En revanche, le Manuel des achats ne fixe pas de règle pour la présentation d'un rapport sur l'évaluation commerciale des offres. | UN | وفي المقابل، فإن دليل المشتريات لا يضع شرطا رسميا لإعداد تقرير عن التقييم التجاري للعطاءات. |
Si les prix d’adjudication étaient divulgués, la règle du secret des offres s’en trouverait compromise et le processus de mise en concurrence risquerait d’en souffrir. | UN | فالكشف عن اﻷسعار المقدمة في العروض يعد خرقا للسرية وينطوي على خطر تقديم عروض أقل قدرة على المنافسة بالنسبة للعطاءات المتعلقة باﻷونروا. |
75. Dans de nombreux cas, le résumé des devis ne permettait pas une étude comparative des offres. | UN | ٧٥ - وفي كثير من الحالات لم يكن ملخص اﻷسعار المعروضة يسمح بإجراء تحليل مقارن للعطاءات. |
L'évaluation technique des quatre soumissions reçues est en cours. | UN | ويجري حاليا التقييم التقني للعطاءات الأربعة الواردة. |
À ce titre, il élabore les dossiers techniques des appels d'offres et les lettres de commande; | UN | وإصدار الملفات التقنية للعطاءات والشراء؛ |
Les documents d'appel d'offres internationaux ont été établis et la campagne visant à inciter les compagnies internationales à entamer l'exploitation du gisement a été lancée. | UN | فقد أعدت الوثائق اللازمة للعطاءات الدولية وبدأت الحملة اﻹعلانية لاجتذاب شركات التعدين الدولية من أجل تنمية رواسب يوسكاران. |
Le Directeur exécutif a également précisé que les achats de l'UNOPS se faisaient conformément aux normes internationales d'appels d'offres, qui étaient ouverts à tous les pays. | UN | كما أوضح المدير التنفيذي أن عمليات الشراء التي يقوم بها مكتب خدمات المشاريع نفذت بالفعل وفقا للممارسات الدولية للعطاءات التنافسية، التي فتحت أمام جميع البلدان. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a aussi convenu de rendre plus rigoureuse l'évaluation technique des offres, d'améliorer la gestion des contrats et de définir des critères d'évaluation des bilans de sécurité des fournisseurs potentiels. | UN | ووافقت الإدارة أيضا على إحكام عملية التقييم الفني للعطاءات وإدارة العقود وعلى وضع معايير لتقييم سجلات السلامة المتعلقة بالموردين. |
Pour pratiquer ce système, le fonctionnaire présentait des offres fictives censées émaner de fournisseurs concurrents et se servait de fausses soumissions pour élaborer des analyses d'offres fictives. | UN | وإمعانا في المخطط، قدم الموظف عروضا وهمية بالنيابة عن بائعين زعم أنهم متنافسون، واستخدم عطاءات زائفة لإجراء تحليلات وهمية للعطاءات. |
Toutefois, les critères selon lesquels il est procédé aux contrôles de conformité des offres et ceux applicables à la constitution d'équipes chargées d'évaluer les offres au Siège doivent être précisés; | UN | غير أنه ينبغي توضيح المعايير المتعلقة بإجراء استعراضات الامتثال للقوانين خلال عملية تقييم العطاءات وبتشكيل أفرقة لإجراء تقييمات تجارية للعطاءات في المقر. |
Les enchères de ce type peuvent néanmoins présenter un risque de collusion, en particulier lorsqu'elles constituent seulement une étape de la procédure de passation ou sont précédées par un examen ou une évaluation hors ligne des offres initiales. | UN | ومع ذلك قد يبقى خطر التواطؤ قائما حتى في المناقصات الإلكترونية وخصوصا عندما تُستخدم كمرحلة في طرائق اشتراء أخرى أو عندما يسبقها فحص أو تقييم للعطاءات الأولية خارج نطاق الإنترنت. |
" Les soumissions devraient être évaluées dans le souci de tirer parti des offres les plus avantageuses, même si, à cette fin, il est nécessaire de fragmenter les marchés. " | UN | " ينبغي إجراء تقييم واف للعطاءات بغية الاستفادة من أفضل العروض حتى لو أدى ذلك الى تقسيم العقود الممنوحة " . |
Le Comité recommande au PNUD de s'inspirer des exemples de pratiques optimales, de veiller à la clarté des cahiers des charges et, quand cela est possible, d'utiliser des prix catalogue standardisés pour faciliter l'évaluation des offres. | UN | 102 - يوصي المجلس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاستفادة من أمثلة الممارسات الجيدة وكفالة وضع مواصفات واضحة للعطاءات واستخدام صحائف الأسعار القياسية، بقدر الإمكان، للمساعدة على تقييم العطاءات. |
Les soumissions conjointes qui sont organisées à proximité de la date limite de soumission ont un effet très semblable à celui de la collusion. | UN | وللتقديم المشترك للعطاءات عند اقتراب نهاية أجل تقديمها أثر شبيه جدا بالتواطؤ. |
Comme moyen de contrôle supplémentaire, une équipe intégrée comprenant du personnel du Siège et de la Mission a été constituée et a procédé à une évaluation des soumissions. | UN | وعلى مستوى آخر من الرقابة، تشكل فريق متكامل يتألف من موظفين في المقر، وموظفين في البعثة، وقام بإعداد تقييم للعطاءات. |
Veiller à ce que l'intervention des demandeurs de fourniture de biens ou de services dans le processus de passation des marchés se limite à l'établissement du cahier des charges et à l'évaluation technique des soumissions. | UN | العمل على أن يكون اشتراك المسؤولين عن تقديم طلبات الشراء مقصوراً على إعداد المواصفات والتقييم الفني للعطاءات. |
Depuis 2000 Président du Conseil spécial des appels d'offres publics de l'Institut de recherche minière et géologique de Yaoundé. | UN | 2000 حتى الآن رئيس المجلس الخاص للعطاءات العامة التابع لمعهد البحوث الجيولوجية والتعدينية، ياوندي. |
Pour des raisons d'ordre pratique, il n'est pas procédé à des appels d'offres à cette occasion. | UN | وﻷسباب عملية فإن تمديد هذه العقود لا يخضع للعطاءات. |
Les données introduites dans le module d'adjudication du système Reality permettent aux acheteurs de choisir les fournisseurs, d'établir des appels d'offres et d'étudier les soumissions. | UN | وتتيح البيانات التي أدخلت في الوحدة النمطية للعطاءات في نظام ريالتي للمشترين اختيار البائعين، وإصدار عطاءات وتحليل الأسعار. |
De l'avis du Bureau, il faudrait encourager l'utilisation du module d'appel d'offres pour toutes les opérations d'achat afin de disposer d'une base de données globale. | UN | ويرى مكتب المراقبة الداخلية أنه ينبغي تشجيع استخدام الوحدة النمطية للعطاءات بالنسبة لجميع أعمال المشتريات لضمان وجود قاعدة بيانات شاملة. |
Le Directeur exécutif a également précisé que les achats de l'UNOPS se faisaient conformément aux normes internationales d'appels d'offres, qui étaient ouverts à tous les pays. | UN | كما أوضح المدير التنفيذي أن عمليات الشراء التي يقوم بها مكتب خدمات المشاريع نفذت بالفعل وفقا للممارسات الدولية للعطاءات التنافسية، التي فتحت أمام جميع البلدان. |
Il a également été informé que, compte tenu de la situation actuelle concernant les appels d'offre, de nouvelles réductions de coûts devraient être possibles. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن من شأن المناخ الحالي للعطاءات أن يسمح بمزيد من التخفيضات في التكاليف. |
Effets suspensifs : suspension de l'opération jusqu'à l'adoption de la décision finale avec une exception limitée pour les offres publiques. | UN | الإيقاف: إيقاف الصفقة حتى اتخاذ القرار النهائي مع استثناء محدود للعطاءات العلنية. |
l'appel d'offres révisé a été lancé le 23 décembre 2008 à l'intention de ceux qui avaient réagi à l'appel d'offres initial. | UN | وأُصدرت الصيغة المنقحة للعطاءات في 23 كانون الأول/ديسمبر 2008 ووجهت إلى المشاركين في عملية طرح العطاءات الأصلية. |