ويكيبيديا

    "للعقاب الجسدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des châtiments corporels
        
    • châtiment corporel
        
    • une peine corporelle
        
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à accroître la sensibilisation aux effets néfastes des châtiments corporels et à veiller à ce que la discipline au sein de la famille, dans les établissements scolaires et dans tous les autres établissements soit appliquée par des moyens qui ne portent pas atteinte à la dignité de l'enfant et qui soient conformes à la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية التدابير التي تتخذ لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعقاب الجسدي ولضمان أن تكون طريقة التأديب في الأسر والمدارس وجميع المؤسسات متسقة مع كرامة الطفل ومتطابقاً مع الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à accroître la sensibilisation aux effets néfastes des châtiments corporels et à veiller à ce que la discipline au sein de la famille, dans les établissements scolaires et dans tous les autres établissements soit appliquée par des moyens qui ne portent pas atteinte à la dignité de l'enfant et qui soient conformes à la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية التدابير التي تتخذ لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعقاب الجسدي ولضمان أن تكون طريقة التأديب في الأسر والمدارس وجميع المؤسسات متسقة مع كرامة الطفل ومتطابقاً مع الاتفاقية.
    37. Le Comité est préoccupé par l'absence d'interdiction expresse des châtiments corporels dans la famille, dans les établissements de protection de remplacement et les institutions pénales. UN 37- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود حظر صريح للعقاب الجسدي داخل المنزل، وداخل بيئة الرعاية البديلة، وفي المؤسسات الجنائية.
    Les fonctionnaires chargés de le surveiller respectent scrupuleusement les dispositions légales et aucun châtiment corporel ne lui a jamais été infligé. UN والمسؤولون عن مراقبته يتصرفون تصرفاً يتمشى بصورة دقيقة مع أحكام القانون وأنه لم يتعرض مطلقاً للعقاب الجسدي.
    Les membres du Groupe ont également appris que les enquêtes font apparaître que les écoliers d'ascendance africaine sont deux fois plus nombreux à subir un châtiment corporel que leurs condisciples blancs. UN وأُبلغ الأعضاء أيضا أن الدراسات تشير إلى أن عدد الطلبة من أصل أفريقي الذين يرجح أن يتعرضوا للعقاب الجسدي ضعف نظرائهم من الطلبة البيض.
    Le requérant n'a pas démontré qu'il serait soumis à une peine corporelle s'il était expulsé vers l'Iran. UN ولم يفلح صاحب الشكوى في إثبات وجود خطر تعرضه للعقاب الجسدي إذا طُرد إلى إيران.
    Il a par la suite promulgué la loi de 2000 sur les droits des élèves, qui consacre le droit des élèves de ne pas être soumis à des châtiments corporels ou humiliants qui portent atteinte à la dignité humaine. UN وتبعاً لذلك، سُنّ في عام 2000 قانون حقوق التلميذ (2000) الذي ينص على أنه من حق التلميذ ألا يتعرض للعقاب الجسدي أو المهين لأن ذلك يتنافى مع كرامة الإنسان.
    En vertu de la loi ainsi modifiée (titre III, art. 4, lu conjointement avec l’article 3), un étranger peut obtenir un permis de résidence s’il éprouve une crainte fondée de subir la peine capitale ou des châtiments corporels ou d’être soumis à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويقضي القانون المعدل )الفصل ٣، المادة ٤، مقترنة بالمادة ٣( بأن اﻷجنبي يكون مستحقا لتصريح اﻹقامة إذا كان لديه خوف له ما يبرره من التعرض لعقوبة اﻹعدام أو للعقاب الجسدي أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    En vertu de la loi ainsi modifiée (titre III, article 4, en relation avec l’article 3), un étranger peut obtenir un permis de séjour s’il éprouve une crainte bien fondée de subir la peine capitale ou des châtiments corporels ou d’être soumis à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ووفقا للقانون المعدل )البندان ٤ و ٣ من الفصل ٣(، يحق لﻷجنبي الحصول على تصريح باﻹقامة إذا كان يساوره خوف له أساس صحيح من التعرض لعقوبة اﻹعدام أو للعقاب الجسدي أو للتعذيب أو لغير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à accroître la sensibilisation aux effets néfastes des châtiments corporels et à veiller à ce que la discipline au sein de la famille, dans les établissements scolaires et dans tous les autres établissements soit appliquée par des moyens qui ne portent pas atteinte à la dignité de l'enfant et qui soient conformes à la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية التدابير التي تتخذ لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعقاب الجسدي ولضمان أن يكون المنحى المتبع في التأديب في الأسر والمدارس وجميع المؤسسات متسقاً مع كرامة الطفل ومتطابقاً مع الاتفاقية. 5- بيئة الأسرة والرعاية البديلة
    L'âge de la responsabilité pénale pour un enfant était de 7 ans, ce qui en faisait l'un des plus bas du monde. Les enfants, notamment les garçons, pouvaient être soumis à des châtiments corporels ou condamnés à une peine d'emprisonnement. UN وتم تحديد سن المسؤولية الجنائية للأطفال في سبع سنوات، وهي من أدنى الأعمار للمسؤولية الجنائية في العالم، ويتعرض الأطفال، وخصوصاً الذكور، للعقاب الجسدي والسجن(55).
    L'école offre une éducation de qualité en assurant la formation des enseignants et la participation des enfants. Elle fournit un cadre sûr, salubre et protecteur, de l'eau potable, des toilettes propres non mixtes, et bannit le châtiment corporel. UN وهي تقدم مستوى تعليميا ذا جودة عبر الحرص على تدريب المدرسين ومشاركة الأطفال وتوفر جوا آمنا صحيا يحمي الأطفال وتزودهم بمياه صالحة للشرب وبمراحيض نظيفة للجنسين ولا تُخضِع أيا منهم للعقاب الجسدي.
    Indiquer quelles mesures ont été prises pour que le châtiment corporel des enfants soit expressément interdit dans tous les milieux, y compris au sein de la famille, à l'école, dans les institutions de protection de remplacement ainsi que dans les lieux de détention pour mineurs. UN 32- ويُرجى بيان التدابير المتخذة لضمان تطبيق حظر صريح للعقاب الجسدي للأطفال في جميع الأحوال، بما في ذلك داخل الأسرة، وفي المدارس، وفي مراكز الرعاية البديلة، وأماكن احتجاز الأحداث().
    En outre, il est dit dans la prétendue demande que, de l'avis du juge d'alors et du médecin du centre de détention qui l'a examiné, le requérant souffre de problèmes rénaux et n'est pas apte à subir une peine corporelle. UN وإضافة إلى ذلك، يقضي الطلب المزعوم بأن لصاحب الشكوى " وفقاً لتقييم القاضي وطبيب السجن وقتئذ، أعراضا في الكليتين تحول دون تعريضه للعقاب الجسدي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد