En outre, la politique de destruction comme méthode de châtiment collectif a entraîné une détérioration brutale de la situation économique du peuple palestinien. | UN | كما أن سياسة التدمير باعتبارها وسيلة للعقاب الجماعي قد تسببت في تفاقم الظروف الاقتصادية للشعب الفلسطيني بصورة جذرية. |
Mon pays a réclamé la levée du siège injuste de Gaza et la fin du châtiment collectif et inhumain qui lui est imposé. | UN | كما تطالب بلادي برفع الحصار عن مدينة غزة، ووضع حد للعقاب الجماعي المرفوض واللاإنساني ضد الشعب الفلسطيني. |
La puissance occupante continue d'employer des méthodes brutales de châtiment collectif pour terroriser et humilier les réfugiés. | UN | وتواصل الدولة القائمة بالاحتلال استخدام الوسائل الوحشية للعقاب الجماعي لسحق وإذلال اللاجئين. |
Les civils semblent souvent avoir fait l'objet de châtiments collectifs. | UN | ويبدو أن المدنيين قد تعرضوا في أحيان كثيرة للعقاب الجماعي. |
Les Palestiniens sont victimes de châtiments collectifs et d'humiliations systématiques de la part de la puissance occupante. | UN | ويتعرض هذا الشعب للعقاب الجماعي والإذلال المنتظم على يد السلطة القائمة بالاحتلال. |
Elle constitue, en outre, une mesure de sanction collective, expressément interdite par l'article 33 de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشكل إجراء للعقاب الجماعي الذي تحظره تحديدا المادة 33 من الاتفاقية. |
En fait, soumettre le peuple palestinien entier à une punition collective nous paraît inacceptable. | UN | والواقع أن إخضاع الشعب الفلسطيني بأسره للعقاب الجماعي أمر لا يمكننا قبوله. |
Une centaine de maisons du quartier de Boustane, dans le district de Siloé, au sud de la vieille ville de Jérusalem, ont subi des démolitions de ce type, perçues comme des sanctions collectives. | UN | وقد تضرر 100 منزل تقريبا في حي البستان بمنطقة السلوان، جنوب مدينة القدس القديمة، من عمليات التدمير هذه، التي كان ينظر إليها على أنها تدابير للعقاب الجماعي. |
La communauté internationale doit faire pression sur Israël pour qu'il mette un terme à sa politique de punitions collectives et d'actes d'agression contre les Palestiniens. | UN | ولا بد أن يجبر مجلس الأمن إسرائيل على الكف عن مواصلة سياستها للعقاب الجماعي وعن ارتكاب أعمال العدوان ضد الفلسطينيين. |
Il importe que ce processus adhère au principe de la responsabilité individuelle par opposition au châtiment collectif. | UN | ومن المهم أن تتبنى هذه العملية مبدأ المسؤولية الفردية كنقيض للعقاب الجماعي. |
iii) Autres formes de châtiment collectif 195 41 | UN | أشكال أخرى للعقاب الجماعي عمليات الطرد |
iii) Autres formes de châtiment collectif | UN | ' ٣ ' أشكال أخرى للعقاب الجماعي |
Cette forme la plus brutale de châtiment collectif de la population civile palestinienne par la Puissance occupante, qui constitue un crime de guerre, n'a pas cessé malgré les expressions internationales continues d'inquiétude et les appels à arrêter cette pratique. | UN | ولم يوضع حد للنموذج الأكثر وحشية للعقاب الجماعي الذي تفرضه الدولة القائمة بالاحتلال على السكان المدنيين الفلسطينيين، ويرقى إلى جريمة حرب، على الرغم من دعوات المجتمع الدولي لإيقافه وأوجه القلق التي أعرب عنها باستمرار حياله. |
Outre la campagne militaire brutale et condamnable menée contre la population civile palestinienne, Israël continue également d'imposer d'autres mesures sévères de châtiment collectif à la population. | UN | وبالإضافة إلى الحملة العسكرية الوحشية والمدانة على السكان المدنيين الفلسطينيين، تواصل إسرائيل أيضا فرض تدابير أخرى قاسية للعقاب الجماعي على السكان. |
Elle est néanmoins parvenue à la conclusion que l'opération, si elle n'avait pas pour but principal de détruire un groupe, au sens du crime de génocide, constituait une entreprise odieuse de châtiment collectif visant à inciter la population à rejeter le Hamas en tant qu'autorité gouvernant la bande de Gaza, ou à se soumettre. | UN | ولكنها رأت مع ذلك أن السبب الرئيسي للقيام بهذه العملية لم يكن تدمير جماعة ما، كما هو منصوص عليه بالنسبة لجريمة الإبادة الجماعية، ولكنه كان الضلوع في ممارسة وحشية للعقاب الجماعي تهدف إلى إجبار السكان على رفض حماس كسلطة حاكمة في غزة أو إخضاع السكان ليكونوا طوع يدها. |
La Turquie condamne tout acte de terrorisme, de provocation et d'incitation à la violence, ainsi que la politique de destruction et de recours abusif à la force comme moyen de châtiment collectif de tout un peuple. | UN | وإن تركيا تدين جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض على العنف وكذلك سياسات التدمير وإساءة استعمال القوة باعتبارها وسائل للعقاب الجماعي لشعب بأكمله. |
iii) Autres formes de châtiments collectifs 189 40 | UN | اﻷشكال اﻷخرى للعقاب الجماعي عمليات الطرد |
iii) Autres formes de châtiments collectifs | UN | ' ٣ ' اﻷشكال اﻷخرى للعقاب الجماعي |
iii) Autres formes de châtiments collectifs | UN | ' ٣ ' أشكال أخرى للعقاب الجماعي |
iii) Autres formes de châtiments collectifs | UN | ' ٣ ' اﻷشكال اﻷخرى للعقاب الجماعي |
De tels actes contre la vie, la famille, la santé, l'alimentation et le bien-être psychologique du peuple palestinien constituent des exemples flagrants de sanction collective. | UN | إن تلك الأعمال التي تستهدف حياة الفلسطينيين وأسرهم وصحتهم وتغذيتهم وسلامة صحتهم النفسية هي أمثلة صارخة للعقاب الجماعي. |
Dans la bande de Gaza, la population civile palestinienne continue de subir la punition collective du blocus impitoyable et illégitime que leur impose la Puissance occupante et qui vient d'entrer dans sa cinquième année. | UN | وفي قطاع غزة، لا يزال المدنيون الفلسطينيون يخضعون للعقاب الجماعي المتمثل في الحصار الغاشم وغير المشروع للسلطة القائمة بالاحتلال الذي دخل الآن سنته الخامسة. |
Le Pakistan condamne les actes de violence honteux commis par les autorités d'occupation, les pertes en vies humaines qui en résultent et l'imposition, par Israël, de sanctions collectives prises à l'encontre du peuple palestinien. | UN | وأعرب عن إدانة باكستان للعنف الصارخ الذي ترتكبه سلطات الاحتلال، وما نتج عنه من خسارة في الأرواح، وفرض إسرائيل للعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني. |
Ils ont aussi condamné le fait qu'Israël continuait d'infliger des punitions collectives au peuple palestinien par différentes moyens et mesures illégaux. | UN | وعبّروا عن إدانتهم لفرض إسرائيل المتواصل للعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني، وذلك من خلال بعض الوسائل والإجراءات غير القانونية. |