Le coût total de la thérapie se monte à 510 millions de drachmes par mois. | UN | أما الكلفة الإجمالية للعلاج فتصل إلى مبلغ 000 000 510 دراخمة شهريا. |
La surveillance sentinelle régulière de la pharmacorésistance montre qu'il n'existe actuellement aucune résistance à cette thérapie au Laos. | UN | ولا يبدو حالياً من رصد الإنذار الروتيني لمقاومة العقاقير أنه لا توجد أي مقاومة للعلاج المركب في لاو. |
Il est donc important et même indispensable que nous encouragions tous les essais cliniques utilisant les traitements par vaccins. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان، بل ومن المحتم أن ندعم جميعا التجارب السريرية باستخدام لقاحات للعلاج. |
Le montant indiqué est destiné au traitement des militaires dont le contingent ne dispose pas lui-même de services médicaux complets. | UN | هناك اعتماد مطلوب للعلاج الطبي المحلي ﻷفراد الوحدات الذين لا تتوفر لهم مرافق طبية تشكل جزءا من وحداتهم. |
Treize centres de physiothérapie situés en Jordanie, en Cisjordanie ou dans la bande de Gaza dispensaient des soins de rééducation aux réfugiés. | UN | وهناك ١٣ عيادة للعلاج الطبيعي في اﻷردن والضفة الغربية وقطاع غزة، وفرت خدمات التأهيل للاجئين في هذه اﻷقاليم. |
c'est le dernier prélèvement le sujet est-il prêt pour le traitement? | Open Subtitles | هـذَا هُو أحدثُ مثَال، هل المَوضوع جـاهز للعلاج ؟ |
À la suite du traitement génétique extraterrestre, les 6 patients traités dans cette pièce ont commencé à guérir de leurs maladies. | Open Subtitles | و كنتيجة للعلاج بالجينات المهجنة كل الستة مرضى الذين عولجوا فى هذه الغرفة بدؤا بالتعافى من مرضهم |
J'ai amené des chiens pour une thérapie d'aide à la réhabilitation des prisonniers, et il était si gentil avec les animaux. | Open Subtitles | ، أحضرت كلاباً للعلاج . للمساعدة على إعادة تأهيل السُجناء . ولقد كان لطيفاً جداً مع الحيوانات |
Si je n'avais pas été poussé à faire cette thérapie, je serais probablement assis seul sur une plage quelque part avec un mauvais esprit. | Open Subtitles | فإذا لم تدفعني لأذهب للعلاج النفسي لكنت على الأرجح أجلس وحيدا في مكان ما على الشاطئ والذكرى تقتل دماغي |
Il faisait parti de notre programme pilote de thérapie par l'image | Open Subtitles | كان ذلك جُزء من برنامجنا التجريبي للعلاج بإستخدام الصُور. |
Le Ministère de la santé a affecté 15 millions de dollars aux traitements antirétroviraux pour 2003. | UN | وقد خصص وزير الصحة 15 مليون دولار للعلاج المصلي المضاد للفيروس لعام 2003. |
La nutrition est également prise en considération dans la prescription de traitements, l'orientation et les soins aux personnes âgées. | UN | وتؤخذ التغذية أيضاً في الاعتبار عند التشخيص للعلاج والاستشارة وعند رعاية المسنين. |
L'avenir des traitements et des programmes de prévention repose sur leurs compétences et leur savoir. | UN | ويعتمد المستقبل المتوقع للعلاج والوقاية على مهارتها ومعرفتها. |
Tous les médicaments nécessaires au traitement et à la prévention sont fournis gratuitement aux victimes de violence dans les établissements de santé des trois provinces du Darfour. | UN | وكذلك توفير جميع العقاقير اللازمة للعلاج والوقاية لضحايا العنف مجاناً بالمؤسسات الصحية في ولايات دارفور الثلاث. |
Environ un tiers des États Membres dont la stratégie de réduction de la demande est financée signale une baisse des ressources allouées au traitement et à la prévention par rapport à 2010. | UN | وأفاد نحو ثلث الدول الأعضاء التي لديها استراتيجية موازنة بانخفاض في الميزانية المخصَّصة للعلاج والوقاية في عام 2010. |
De nombreuses personnes affectées par ces restrictions nécessitaient des soins médicaux, principalement des nouveaux-nés, des femmes et des personnes âgées. | UN | والكثيرون ممن أضيروا بهذه القيود أشخاص يحتاجون للعلاج الطبي، وعلى رأسهم الأطفال الحديثو الولادة والنساء والمسنون. |
Pour ce qui est des soins, nous avons créé un centre de traitement pour les toxicomanes. | UN | ومن الناحية العلاجية، قمنا بإنشاء مركز للعلاج المركــزي لمدمنـــي المخدرات. |
Et mon médecin dit je fais grande. Je réponds vraiment bien Pour le traitement. | Open Subtitles | وطبيبي يقول أنني أؤدي بشكل جيد أنا أستجيب بشكل جيد للعلاج |
D'indemnités pour incapacité temporaire due au travail, notamment le remboursement du traitement médical et l'octroi du congé maladie nécessaire, une fois le traitement autorisé par les médecins officiels | UN | استحقاقات لحالات العجز المؤقتة بسبب العمل بما فيها دفع مكافآت للعلاج والإجازة اللازمة بعد أن يصرح أطباء رسميون بالعلاج؛ |
Wang est toujours en traitement à l'hôpital. | UN | ولا يزال حتى الآن يخضع للعلاج في المستشفى. |
En route vers sa résidence secondaire, il s'est plaint de ne pouvoir respirer et a été conduit dans un hôpital, où il est resté pour traitement. | UN | وفي الطريق إلى مسكنه الثانوي، شكا من صعوبات في التنفس واقتيد إلى المستشفى، حيث بقي للعلاج. |
Cependant, l'abus des drogues est curable par le recours aux médicaments et aux vaccins appropriés. | UN | ولكن إساءة استعمال المخدرات مرض قابل للعلاج لو استخدمنا اﻷدوية واﻷمصال الصحيحة. |
Selon ces rapports, ce syndrome a nécessité des périodes d'hospitalisation ainsi qu'un traitement prolongé encore maintenu actuellement. | UN | ووفقاً لما أثبتته هذه التقارير، استلزم الاضطراب دخول المستشفى والخضوع للعلاج لفترة طويلة تمتد حتى الوقت الحاضر. |
Nous devons également trouver de nouveaux traitements et investir dans la recherche pour trouver rapidement un remède et mettre au point des vaccins. | UN | ويجب أن نعمل أيضا على إيجاد أساليب جديدة للعلاج والاستثمار في البحوث الرامية إلى تسريع اكتشاف علاج وتطوير لقاحات. |
Fin 2009, 13 femmes étaient accueillies dans le centre de traitement de jour. | UN | وفي نهاية العام 2009، عولجت ثلاث عشرة امرأة في المركز النهاري للعلاج. |
Tu devrais m'envoyer ton petit copain pour que je le soigne puisqu'il va être exposé à ton irresistible angine. | Open Subtitles | عليكِ أن تٌرسلي خليلكِ للعلاج بما أنه تعرض لبكتريتكِ التي لا تقاوم |