ويكيبيديا

    "للعلاقات التعاهدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des relations conventionnelles
        
    • les relations conventionnelles
        
    Autre question, il faudrait déterminer ce qu'il en est des relations conventionnelles tant que le statut de la réserve n'a pas été tranché. UN إلا أن ثمة مسألة أخرى تتمثل في النظر في الآثار الناجمة بالنسبة للعلاقات التعاهدية أثناء بقاء التحفظ معلقا.
    Singapour voit en cet attachement un fondement des relations conventionnelles dans la mesure où, à l'instar du Rapporteur spécial, il est peu disposé à reconnaître une règle qui conduirait à admettre qu'un État peut être lié contre son gré par une disposition conventionnelle quelle qu'elle soit. UN وتعتبر سنغافورة هذه الآراء قاعدة أساسية للعلاقات التعاهدية لأنها، كالمقرر الخاص، مترددة في التسليم بأي قاعدة من شأنها أن تقر بإمكانية إلزام أي دولة رغما عنها بحكم تعاهدي.
    L'État qui formule une réserve ne fait que proposer une modification des relations conventionnelles envisagées par le traité. UN والدولة التي تصوغ تحفظاً إنما تقترح تعديلاً للعلاقات التعاهدية المنصوص عليها في المعاهدة().
    Les États contractants et organisations contractantes connaissent à l'avance les relations conventionnelles qui résultent de la formulation d'une telle réserve et les ont, dans le texte même du traité, acceptées. UN وتكون الدول والمنظمات المتعاقدة مدركة مقدماً للعلاقات التعاهدية التي تنجم عن صوغ تحفظ معين تكون قد قبلته في نص المعاهدة نفسه.
    Ce projet d'articles devrait aussi s'appliquer aux effets d'un conflit armé interne sur les relations conventionnelles entre l'État concerné et avoir un champ d'application assez large pour couvrir les cas dans lesquels un des États parties au traité est partie à un conflit armé. UN ولا بد لهذه المشاريع أن تنطبق أيضاً على آثار نزاع داخلي مسلّح بالنسبة للعلاقات التعاهدية للدولة المعنية وأن يكون الأمر من الاتساع في نطاقه بحيث يغطّي الحالات التي تقتصر على واحدة من الدول الأطراف في معاهدة من المعاهدات وتكون أيضاً طرفاً في نزاع مسلّح.
    Ainsi, l'application de la présomption de l'article 20, paragraphe 5, produirait exactement le contraire de l'effet recherché: la stabilisation rapide des relations conventionnelles et du statut de l'État réservataire par rapport au traité. UN وهكذا، فإن تطبيق الافتراض الوارد في الفقرة 5 من المادة 20 قد يحدث أثراً هو العكس تماماً من الأثر المنشود، ألا وهو تحقيق الاستقرار السريع للعلاقات التعاهدية ولمركز الدولة المتحفظة بالنسبة للمعاهدة().
    [c]es règles, qui ne paraissent pas contestées, découlent directement du caractère consensuel des relations conventionnelles. UN هذه القواعد، التي لا تبدو موضع اعتراض، تنبع مباشرة من الطابع التوافقي للعلاقات التعاهدية().
    La République islamique d'Iran souscrit sans réserve au principe de la stabilité juridique et de la continuité des relations conventionnelles, et qui à son sens se trouvent au centre du sujet à l'examen. UN 1 - تؤيد جمهورية إيران الإسلامية تأييدا كاملا افتراض الاستقرار القانوني للعلاقات التعاهدية واستمراريتها، وتعتبره محوريا في الموضوع قيد النظر.
    L'État qui formule une réserve ne fait que proposer une modification des relations conventionnelles envisagées par le traité. UN والدولة التي تصوغ تحفظاً إنما تقترح تعديلاً للعلاقات التعاهدية المنصوص عليها في المعاهدة().
    Ainsi, l'application de la présomption de l'article 20, paragraphe 5, produirait exactement le contraire de l'effet recherché: la stabilisation rapide des relations conventionnelles et du statut de l'État réservataire par rapport au traité. UN وهكذا، فإن تطبيق الافتراض الوارد في الفقرة 5 من المادة 20 قد يحدث أثراً هو العكس تماماً من الأثر المنشود، ألا وهو تحقيق الاستقرار السريع للعلاقات التعاهدية ولمركز الدولة المتحفظة بالنسبة للمعاهدة().
    De telles pratiques doivent toutefois être réservées aux cas exceptionnels, parce qu'elles risquent de perturber l'harmonie des relations conventionnelles en raison de l'incertitude juridique qu'elles créent. UN إلا أنها قالت إن هذه الممارسات ينبغي عدم استخدامها إلا في حالات استثنائية، بالنظر إلى المخاطر التي يمكن أن تهدد الإدارة السلسة للعلاقات التعاهدية نظرا لحالة انعدام التيقن القانوني التي تنطوي عليها هذه الممارسات.
    Ainsi, l'application de la présomption de l'article 20, paragraphe 5, produirait exactement le contraire de l'effet recherché : la stabilisation rapide des relations conventionnelles et du statut de l'État réservataire par rapport au traité. UN وهكذا، فإن تطبيق الافتراض الوارد في الفقرة 5 من المادة 20 من شأنه أن يحدث أثرا هو العكس تماما من الأثر المنشود، ألا وهو تحقيق الاستقرار السريع للعلاقات التعاهدية ومركز الدولة المتحفظة بالنسبة للمعاهدة().
    Il < < découle directement du caractère consensuel des relations conventionnelles > > qui imprègne tout le régime général des réserves de la Convention de Vienne. UN وهذا القاسم المشترك " مستمد مباشرة من الطبيعة التوافقية للعلاقات التعاهدية " () التي تسود النظام العام للتحفظات في اتفاقية فيينا كله.
    La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial. Peut-être serait-il nécessaire de faire la distinction entre les effets des conflits armés sur les traités bilatéraux et les effets sur les traités ayant un petit nombre de parties d'une part, et sur les traités multilatéraux de l'autre. UN والفيصل هنا هو ما إذا كان الطابع المتعدد المستويات للعلاقات التعاهدية في ظل النظام المتعدد الأطراف مستوفي بصورة كافية في أعمال المقرر الخاص وقد يلزم التمييز بين آثار نزاعٍ مسلح على المعاهدات الثنائية أو المعاهدات التي تضم عدداً محدوداً من الأطراف من ناحية وبين المعاهدات المتعددة الأطراف من ناحية أخرى.
    Les États contractants et organisations contractantes connaissent à l'avance les relations conventionnelles qui résultent de la formulation d'une telle réserve et les ont, dans le texte même du traité, acceptées. UN وتكون الدول والمنظمات المتعاقدة مدركة مقدماً للعلاقات التعاهدية التي تنجم عن صوغ تحفظ معين تكون قد قبلته في نص المعاهدة نفسه.
    Cela s'explique certainement par notre prise de position sur la succession d'Israël aux traités internationaux conclus par la Palestine, tendant à empêcher pour notre part le risque que les relations conventionnelles qui existaient antérieurement entre la Palestine et l'un quelconque des États arabes avec lesquels des hostilités ont éclaté en 1948 et plus tard, ne lient Israël. UN وهذا بالتأكيد نتيجة لموقفنا من خلافة إسرائيل للمعاهدات الدولية لفلسطين، لأن ذلك يضع حدا من وجهة نظرنا لأي احتمال للعلاقات التعاهدية التي كانت قائمة سابقا بين فلسطين وأية دولة عربية نشبت معها أعمال قتالية في عام 1948، وبعده، من أن تصبح علاقات تعاهدية لإسرائيل.
    La présomption positive exprimée dans la directive 4.5.2 conduit à des conséquences plus claires pour les relations conventionnelles que la présomption opposée; cependant, un examen plus précis de la manière de définir une < < intention contraire > > devrait peut-être figurer dans le commentaire. UN والافتراض الإيجابي المعرب عنه في المبدأ التوجيهي 4-5-2 يفضي إلى مزيد من وضوح النتائج بالنسبة للعلاقات التعاهدية بأكثر من الافتراض السلبي، ومع ذلك فربما يقتضي الأمر إجراء مناقشة أدق للكيفية التي يتم بها في التعليق تحديد وجود " نية مناقضة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد