Il est également nécessaire de reconnaître les droits syndicaux des travailleurs agricoles. | UN | ومن الضروري كذلك الاعتراف بالحقوق النقابية للعمال الزراعيين. |
51. Comme le Groupe spécial l'a déjà indiqué, l'abrogation de la loi dite Master and Servant n'avait pas modifié le statut juridique des travailleurs agricoles. | UN | ٥١ - ومثلما سبق للفريق العامل أن أفاد، لم يتغير الوضع القانوني للعمال الزراعيين بعد إلغاء قانون السيد والخادم. |
81. Dans le " Camp " , les salaires mensuels minimaux des ouvriers agricoles, pour une semaine de travail de 40 heures, se situaient entre 300 et 400 livres sterling. | UN | ٨١ - وكان الحد اﻷدنى لﻷجر الشهري في الكامب لقاء ٤٠ ساعة عمل في الاسبوع للعمال الزراعيين بين ٣٠٠ و ٤٠٠ جنيه استرليني. |
La discrimination de jure à l'égard des femmes demeure par exemple institutionnalisée au Guatemala, où l'article 139 du Code du travail décrit les femmes rurales comme les < < aides > > des ouvriers agricoles de sexe masculin au lieu de les considérer comme des ouvrières pouvant prétendre à un salaire. | UN | فالتمييز بحكم القانون ضد النساء يظل مكرّساً في غواتيمالا على سبيل المثال، إذ إن المادة 139 من قانون العمل تصف الريفيات بأنهن " مساعدات " للعمال الزراعيين الذكور، ولا يعتبرهن من العمال بحيث يحق لهن تلقي أجور. |
À 50 dirhams/jour pour la partie qui doit être payée en numéraire aux travailleurs agricoles en dehors des avantages en nature. | UN | :: 50 درهماً في اليوم بالنسبة إلى الجزء الذي يتعين دفعه نقداً للعمال الزراعيين خارج المزايا العينية. |
:: Promouvoir une gestion saine des substances chimiques, y compris par l'amélioration de la santé et des conditions de sûreté pour les travailleurs agricoles; | UN | :: تعزيز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، بطرق منها تحسين أسباب الصحة والسلامة للعمال الزراعيين |
Il note de plus avec préoccupation que le nouveau régime institué ne prévoit pas de mécanisme qui en garantirait l'accès aux ouvriers agricoles et aux employés de maison et qu'il ne bénéficie pas de manière équitable aux hommes et aux femmes. | UN | كما يزعج اللجنة أن هذا النظام لا يرسي الآليات اللازمة التي تكفل للعمال الزراعيين وخدم البيوت الاستفادة منها، ولا يساوي بين الرجل والمرأة في المزايا. |
26. En 1994/95, les salaires hebdomadaires moyens étaient de 43,20 livres pour les ouvriers agricoles et les manoeuvres du secteur public et de 47,62 livres pour ces mêmes catégories de travailleurs dans le secteur privé; de 45,35 livres pour les ouvriers qualifiés du secteur public et de 54,37 livres pour leurs homologues du secteur privé, et de 23,30 livres pour les apprentis du secteur public et du secteur privé. | UN | ٢٦ - في الفترة ١٩٩٤/١٩٩٥ كان متوسط معدلات اﻷجور الاسبوعية ٤٣,٢٠ جنيه للعمال الزراعيين في القطاع الزراعي الحكومي واﻷيدي العاملة العامة ٤٧,٦٢ جنيه للعمال المستأجرين في القطاع التجاري من نفس الفئة؛ و ٤٥,٣٥ جنيه للعمال المهرة الحكوميين و ٥٤,٣٧ جنيه للعمال المهرة في القطاع التجاري؛ و ٢٣,٣٠ جنيه للمتدربين في الحكومة وفي القطاع التجاري. |
Le changement le plus profond s'est produit dans le secteur primaire, où le pourcentage des travailleurs agricoles, qui représentaient en 1989 18% du total de travailleurs, est passé à 8,4% en 1998. | UN | وسجلت أكبر تغيرات في القطاع الأولي حيث انخفضت النسبة المئوية للعمال الزراعيين من مجموع عدد العاملين من 18 في المائة في عام 1989 إلى 8.4 في المائة في عام 1998. |
En outre, l'amélioration des conditions de travail et de vie des travailleurs agricoles fait sensiblement progresser la productivité et la sécurité alimentaire. | UN | كما يسهـم توفير ظروف العمل والمعيشة المأمونة والصحية للعمال الزراعيين إلى حد بعيد في رفع الإنتاجية الزراعية وتعـزيز الأمن الغذائي. |
Dans le cadre de la politique nationale sur les droits sexuels et génésiques, le Ministère de la santé a apporté son appui à la Confédération nationale des travailleurs agricoles (Confederação Nacional dos Trabalhadores na Agricultura, CONTAG) en formant des relais multiplicateurs sur les relations hommes - femmes, la santé et les droits sexuels et génésiques. | UN | وكجزء من السياسة الوطنية للحقوق الجنسية والإنجابية، تدعم وزارة الصحة الاتحاد الوطني للعمال الزراعيين عن طريق تدريب عناصر على الشؤون الجنسانية والصحية والحقوق الجنسية والإنجابية. |
62. Pour faire respecter la réalisation du droit de la population au logement le Gouvernement d'unité nationale envisage aussi de transférer la gestion du programme de logements des travailleurs agricoles du Ministère de l'agriculture au Ministère du logement. | UN | ٢٦- وهناك تدبير آخر تدرسه حكومة الوحدة الوطنية، ألا وهو دعم إعمال حق الشعب في السكن عن طريق تحويل ادارة برنامج الاسكان للعمال الزراعيين من وزارة الزراعة الى وزارة اﻹسكان. |
5) Comité central du Syndicat coréen des travailleurs agricoles | UN | (5) اللجنة المركزية للاتحاد الكوري للعمال الزراعيين |
Pour accroître la sécurité financière des travailleurs agricoles, il est primordial de mettre en place des services d'appui et des institutions de crédit ainsi que d'assurer l'accès des petits exploitants, des femmes et des jeunes aux marchés financiers. | UN | 31 - من المهم للغاية تقديم خدمات دعم وإنشاء مؤسسات تقدم القروض وفرص الدخول إلى الأسواق المالية أمام صغار المزارعين والنساء والشباب، بهدف زيادة الأمن المالي للعمال الزراعيين. |
La discrimination de jure à l'égard des femmes demeure par exemple institutionnalisée au Guatemala, où l'article 139 du Code du travail décrit les femmes rurales comme les < < aides > > des ouvriers agricoles de sexe masculin au lieu de les considérer comme des ouvrières pouvant prétendre à un salaire. | UN | فالتمييز بحكم القانون ضد النساء يظل مكرّساً في غواتيمالا على سبيل المثال، إذ إن المادة 139 من قانون العمل تصف الريفيات بأنهن " مساعدات " للعمال الزراعيين الذكور، ولا يعتبرهن من العمال بحيث يحق لهن تلقي أجور. |
La discrimination de jure à l'égard des femmes demeure par exemple institutionnalisée au Guatemala, où l'article 139 du Code du travail décrit les femmes rurales comme les < < aides > > des ouvriers agricoles de sexe masculin au lieu de les considérer comme des ouvrières pouvant prétendre à un salaire. | UN | فالتمييز في حق النساء في القانون يظل مكرّساً في غواتيمالا على سبيل المثال، إذ إن المادة 139 من قانون العمل تصف الريفيات بأنهن " مساعدات " للعمال الزراعيين الذكور، ولا يعتبرهن من العمال بحيث يحق لهن تلقي أجور. |
f) Catégories plus détaillées et plus claires pour certains groupes de professions agricoles, avec identification à part au deuxième niveau des ouvriers agricoles qualifiés, hors sylviculture, chasse et pêche; | UN | (و) تُوخى في معاملة بعض الفئات المهنية المنخرطة في مجال الزراعة مزيد من التفصيل والوضوح، وأدرج بند يسمح بتضمين المستوى الثاني من التصنيف تعريف للعمال الزراعيين المهرة منفصل عن العاملين في مجالات الحراجة وصيد السمك والقنص؛ |
Cependant, en ce qui concerne les travailleurs agricoles, les arrêtés pris en vertu de la loi de 1952 sur les salaires agricoles donnent aux travailleurs agricoles employés à plein temps droit à: | UN | ومع ذلك، فيما يتعلق بالعمال الزراعيين، فان النظم المنشأة بموجب قانون أجور العمال الزراعيين لعام 1952 توفر للعمال الزراعيين الذين يعملون دواما كامل الحق في: |
Elle voudrait savoir s'il existe des programmes spéciaux pour lutter contre la pauvreté des femmes rurales de plus de 50 ans de même qu'un plan visant à conférer le droit à la sécurité sociale aux travailleurs agricoles et domestiques. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت هناك برامج خاصة لمكافحة الفقر بين الريفيات ممن تجاوزن سن الخمسين، وما إذا كانت توجد خطة لمنح حقوق الضمان الاجتماعي للعمال الزراعيين وخدم المنازل. |
Cette aide serait plus efficace si elle était consacrée à l'investissement dans des infrastructures agricoles utiles aux petites agriculteurs et à la création d'emplois pour les travailleurs agricoles hors exploitation et les travailleurs des zones urbaines. | UN | وستزداد فعاليتها لو استهدفت الاستثمار في الهياكل اﻷساسية الزراعية التي يقصد بها خدمة صغار المزارعين، وتوفير فرص العمل للعمال الزراعيين غير العاملين في المزارع ولعمال المناطق الحضرية. |
Il note de plus avec préoccupation que le nouveau régime institué ne prévoit pas de mécanisme qui en garantirait l'accès aux ouvriers agricoles et aux employés de maison et qu'il ne bénéficie pas de manière équitable aux hommes et aux femmes. | UN | كما يزعج اللجنة أن هذا النظام لا يرسي الآليات اللازمة التي تكفل للعمال الزراعيين وخدم البيوت الاستفادة منها، ولا يساوي بين الرجل والمرأة في المزايا. |
47. En 1993/94, les salaires hebdomadaires moyens étaient de 40,90 livres pour les ouvriers agricoles et les manoeuvres du secteur public et de 47,62 livres pour ces mêmes catégories de travailleurs dans le secteur privé; de 43 livres pour les ouvriers qualifiés du secteur public et de 54,37 livres pour leurs homologues du secteur privé, et de 22,18 livres pour les apprentis du secteur public et du secteur privé. | UN | ٧٤ - وفي الفترة ٣٩٩١/٤٩٩١، كان متوسط معدلات اﻷجور اﻷسبوعية ٤٠,٩٠ جنيها للعمال الزراعيين في القطاع الزراعي الحكومي واﻷيدي العاملة العامة؛ و ٤٧,٦٢ جنيها للعمال المستأجرين في القطاع التجاري من نفس الفئة؛ و ٤٣ جنيها للعمال المهرة في الحكومة؛ و ٥٤,٣٧ جنيها للعمال المهرة في القطاع التجاري؛ و ٢٢,١٨ جنيها للمتدربين في الحكومة في القطاع التجاري. |