Dans certains pays, il y a même eu un récent retournement des tendances positives de l’espérance de vie. | UN | ففي بعض البلدان حدث انعكاس للمكاسب التي تحققت بالنسبة للعمر المتوقع. |
Le choix d'un modèle pour un pays quelconque est réalisé en fonction des tendances récentes de l'espérance de vie à la naissance pour chaque sexe. | UN | ويقوم اختيار النموذج لكل بلد على الاتجاهات الحديثة للعمر المتوقع حسب نوع الجنس. |
En outre, les tendances de l'espérance de vie, jusque-là à la hausse, se sont inversées. | UN | وعلاوة على ذلك، تراجعت الاتجاهات اﻹيجابية بالنسبة للعمر المتوقع. |
Les niveaux généraux d'espérance de vie sont nettement déterminés par la mortalité des jeunes enfants, en particulier lorsque le taux de mortalité est élevé. | UN | فالمعدلات الإجمالية للعمر المتوقع تتوقف بشكل كبير على معدلات الوفيات في سني الحياة الأولى، ولا سيما عندما يكون معدل الوفيات مرتفعا. |
Par exemple, les divers indicateurs de l'espérance de vie modulés en fonction de l'état de santé visent à indiquer non seulement la durée de vie mais aussi sa qualité en fonction de l'état de santé. | UN | ومن أمثلة ذلك المقاييس المختلفة للعمر المتوقع المعدل حسب الصحة التي لا تهدف إلى بيان طول العمر فحسب بل كذلك إلى نوعية الحياة المتصلة بالصحة. |
C'est dans les pays du Golfe que l'espérance de vie à la naissance est la plus élevée. | UN | وأعلى مستوى للعمر المتوقع عند الولادة تحقق في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
l'espérance de vie a encore augmenté au cours des dernières années, pour atteindre 68,9 ans en 1999. | UN | ولوحظ في عام 1999 حدوث ارتفاع آخر للعمر المتوقع عند الولادة خلال السنوات الأخيرة إلى ما متوسطه 68.6 سنة. |
49. On ne dispose pas encore d'estimations fiables de l'espérance de vie dans un grand nombre de pays en développement. | UN | ٤٩ - ولا تزال التقديرات الموثوق بها للعمر المتوقع غير متوافرة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
À l'intérieur de l'Europe, l'espérance de vie devrait enregistrer en Europe orientale des niveaux similaires à ceux de l'Asie ou de l'Amérique du Sud, et être inférieure de six années à celle qui est projetée pour l'Europe occidentale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتوقع في إطار أوروبا، أن يكون العمر المتوقع في شرق أوروبا مماثلا للعمر المتوقع في آسيا أو أمريكا الجنوبية أو أن يقل بمقدار ست سنوات عن العمر المتوقع لغرب أوروبا. |
Cette planche contient de nouvelles données statistiques sur le vieillissement et les personnes âgées qui sont tirées de la Révision des estimations et projections démographiques, 1998 et, notamment, des estimations de l’espérance de vie à l’âge de 60 ans qui n’ont pas encore été publiées. | UN | ويتضمن هذا المخطط بيانات إحصائية جديدة عن الشيخوخة وكبار السن مستمدة من تنقيح عام ١٩٩٨ للتقديرات واﻹسقاطات السكانية، بما في ذلك تقديرات لم تنشر من قبل للعمر المتوقع عند سن ٦٠ سنة. |
l'espérance moyenne de vie à la naissance pour l'ensemble du pays était de 72 ans en 1992, soit 75 ans pour les femmes et 70 ans pour les hommes. | UN | وكان المتوسط الوطني للعمر المتوقع عند الولادة في عام ١٩٩٢ هو ٧٢ عاما، وكان متوسطه لدى النساء ٧٥ عاما ولدى الرجال ٧٠ عاما. |
Actuellement, l’Afrique subsaharienne a l’espérance de vie la plus basse : 56 ans, soit 14 ans de moins que la moyenne mondiale. | UN | وفي الوقت الراهن، تشهد أفريقيا جنوب الصحراء أدنى متوسط للعمر المتوقع وهو 56 عاما، أي أقل من المتوسط العالمي بمقدار 14 عاما. |
La couverture médicale universelle, conçue de manière à maximiser l'espérance de vie à tous les stades de la vie et l'appui à la santé des filles, des garçons, des femmes et des hommes, sur toute la durée de la vie; | UN | :: التغطية الصحية الشاملة، المحددة معالمها بحيث تحقق الحد الأقصى للعمر المتوقع المقترن بصحة جيدة في كافة مراحل الحياة، والدعم لصحة البنات والبنين والنساء والرجال على مدى الحياة. |
En plus d'examiner l'indicateur synthétique de l'espérance de vie à la naissance, le rapport analyse le taux de mortalité des enfants et ses tendances par tranches d'âge clefs et donne un aperçu des taux de mortalité des adultes et des personnes âgées. | UN | ويبحث التقرير في المؤشر الموجز للعمر المتوقع عند الولادة، كما يحلل المستويات والاتجاهات في الوفيات لدى فئات عمرية رئيسية في مرحلة الطفولة، ويقدم لمحة سريعة عن معدلات الوفيات لدى البالغين وكبار السن. |
2. Il est nécessaire de veiller à ce que la prolongation de la vie d'un téléphone portable ne l'amène pas à dépasser la durée de vie de certains de ses composants. | UN | 2 - يجب إيلاء عناية لضمان أن إطالة عمر الهاتف ا لنقال لا تؤثر على تجاوز المنتج للعمر المتوقع لبعض مكوناته. |
Il convient de veiller à ce que la prolongation de la vie utile d'un téléphone portable ne l'amène pas à dépasser la durée de vie nominale de certains de ses composants. | UN | 3 - يجب إيلاء عناية لضمان أن إطالة عمر الهاتف النقال لا تؤدي إلى أن يتجاوز المنتج للعمر المتوقع لبعض مكوناته. |
C'est ainsi qu'en 1993, 118 pays sur 190 considéraient leur chiffre d'espérance de vie comme inacceptable. | UN | وحتى عام ١٩٩٣، كان هناك ١١٨ بلدا من بين ١٩٠ بلدا تعتبر المستوى الحالي للعمر المتوقع فيها غير مقبول. |