En outre, le Gouvernement a mis en place des programmes d'indemnisation des victimes civiles des opérations militaires américaines. | UN | زد على ذلك أن الحكومة تنفِّذ برامج لتعويض المدنيين الذي يقعون ضحايا للعمليات العسكرية للولايات المتحدة. |
Ils ont également violé le paragraphe 13 de la Convention interdisant l'introduction en Corée de matériel destiné à des opérations militaires. | UN | ومضت أيضا إلى حد أبعد لتنتهك الفقرة 13 من اتفاق الهدنة التي تحظر إدخال معدات مخصصة للعمليات العسكرية من خارج كوريا. |
Ce déploiement était nécessaire pour sécuriser la zone en vue de mener des opérations militaires contre le Hamas et protéger les troupes des FDI durant ces opérations. | UN | وكان ذلك التمركز ضروريا لتأمين المنطقة للعمليات العسكرية ضد حماس ولحماية قوات جيش الدفاع في تلك العمليات. |
les opérations militaires de la mission ont essentiellement consisté à assurer le maintien de la stabilité dans la zone tampon. | UN | وكان محور التركيز الرئيسي للعمليات العسكرية للبعثة هو الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة. |
Comme indiqué au paragraphe 25 ci—dessus, le sol jordanien n'a pas été le cadre d'opérations militaires et il n'a pas été non plus sous la menace d'une intervention militaire. | UN | وكما بينت المناقشة الواردة في الفقرة 25 أعلاه، لم تكن أرض الأردن معرضة للعمليات العسكرية أو مهددة بها. |
Dans le prolongement de ces enquêtes, plusieurs modifications ont été apportées aux directives relatives aux opérations militaires. | UN | وتمّ نتيجة التحقيقات، إجراء تغييرات عدة في المبادئ التوجيهية للعمليات العسكرية. |
Les missiles figurent parmi les éléments principaux des opérations militaires en tant que dernier recours dans les stratégies militaires. | UN | إن القذائف من بين العناصر الرئيسية للعمليات العسكرية باعتبارها الملاذ الأخير للاستراتيجيات العسكرية. |
Gravement préoccupée par la sécurité du personnel de l'Office et les dégâts causés à ses installations par suite des opérations militaires israéliennes pendant la période considérée, | UN | وإذ يساورها شديد القلق علـــى سلامـــة موظفي الوكالة والضرر الذي لحق بمرافقها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في أثناء الفترة التي شملها التقرير، |
Le champ géographique des opérations militaires correspond à la zone de combat telle qu'elle a été circonscrite par les actions des deux parties. | UN | والنطاق الجغرافي للعمليات العسكرية يشمل منطقة القتال كما تحددها الإجراءات المتخذة من قبل أي من الجانبين. |
Il a par ailleurs déclaré que cinq de ces véhicules avaient été perdus ou détruits durant la période considérée, du fait des opérations militaires. | UN | كما أكد أن خمس عربات لنقل المياه فُقدت أو دُمرت أثناء الفترة المعنية نتيجة للعمليات العسكرية. |
Cette détérioration résulte largement des opérations militaires répétées menées par les Forces de défense israéliennes (FDI) en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وكان ذلك إلى حد كبير نتيجة للعمليات العسكرية المتكررة التي نفذها جيش الدفاع الاسرائيلي في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Concernant Al Raqa'i, le requérant affirme que le bâtiment a été pillé après avoir été évacué lors des opérations militaires. | UN | أما بالنسبة إلى الرقعي، فقد ادعت الجهة المطالبة أن المبنى قد نهب بعد إخلائه نتيجة للعمليات العسكرية. |
5. Déplore la mort de plus de 1 100 civils, dont un tiers d'enfants, du fait des opérations militaires israéliennes au Liban ; | UN | 5 - تعرب عن استيائها لوفاة أكثر من 1100 من المدنيين، ثلثهم من الأطفال، نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان؛ |
D'après les demandeurs, l'Italie serait responsable notamment parce qu'elle a participé en tant que membre de l'OTAN aux préparatifs des opérations militaires menées contre la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ووفقا لما يدفع به المدّعون، فإن إيطاليا تتحمل المسؤولية لأنها، في جملة أمور، شاركت بوصفها عضوا في الناتو، في التخطيط للعمليات العسكرية التي تم القيام بها ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
:: Amélioration de la ligne ouverte entre les directeurs généraux des opérations militaires; | UN | :: ترفيع الخط الساخن بين المديريْن العامين للعمليات العسكرية |
Réévaluation des menaces pesant contre les opérations militaires dans 15 opérations de maintien de la paix | UN | تحديث تقييمات التهديدات للعمليات العسكرية في 15 عملية لحفظ السلام |
:: 13 rapports d'actualisation de l'évaluation des menaces pesant sur les opérations militaires dans les contextes de maintien de la paix | UN | :: وضع 13 تقريرا مستكملا عن تقييم التهديدات للعمليات العسكرية في أحوال حفظ السلام |
13 rapports actualisés d'évaluation des risques pour les opérations militaires liées au maintien de la paix | UN | تقديم 13 تقريرا مستكملا عن تقييم التهديدات للعمليات العسكرية في سياقات حفظ السلام |
166. À Baalbeck, la Commission a pu voir un autre exemple d'hôpital pris pour cible d'opérations militaires des FDI. | UN | 166- وفي بعلبك، رأت اللجنة، مثالاً آخر لمستشفى كان هدفاً للعمليات العسكرية التي قامت بها قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Activités susceptibles de faire l'objet d'opérations militaires transfrontières | UN | المجالات المحتملة للعمليات العسكرية عبر الحدود |
Il a noté les progrès accomplis dans le domaine de la sécurité grâce aux opérations militaires menées par les forces françaises et africaines. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية. |
Les fonds consacrés aux opérations militaires, à l'intérieur même du système des Nations Unies, ont connu une augmentation 17 fois supérieure à celle des fonds consacrés aux programmes sociaux. | UN | واﻷموال المخصصة للعمليات العسكرية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ازدادت ١٧ ضعفا بالمقارنة مع الزيادات في اﻷموال المخصصة للبرامج الاجتماعية. |
C'est pourquoi nous demandons la cessation immédiate de l'opération militaire en cours dans la bande de Gaza. | UN | وبناء على ذلك، فإننا ندعو إلى وقف فوري للعمليات العسكرية الجارية حاليا في قطاع غزة. |