Programme d'administrateurs chargés de l'appui aux opérations en Cisjordanie et programme international et attaché de liaison dans la bande de Gaza | UN | برنامج موظفي الدعم للعمليات في الضفة الغربية والبرنامج الدولي وموظف اتصال لقطاع غزة |
Des programmes supplémentaires, pour un coût de 264,7 millions de dollars des États-Unis, ont été jusqu'ici approuvés et concernent essentiellement des opérations en Afghanistan et en Afrique de l'Ouest. | UN | وتم حتى الآن إقرار برامج تكميلية تبلغ قيمتها 264.7 دولاراً، وذلك بصورة رئيسية للعمليات في أفغانستان وغرب أفريقيا. |
Le total de ces besoins supplémentaires en effectifs pour les opérations en Bosnie centrale s'élève à 6 050 officiers, sous-officiers et hommes de troupe. | UN | هذه الاحتياجات من القوات الاضافية للعمليات في وسط البوسنة تبلغ ٠٥٠ ٦ فردا من جميع الرتب. |
Élaboration et mise à l'épreuve de politiques, de directives et d'instructions permanentes pour l'appréciation du degré de préparation opérationnelle des unités de police constituées. | UN | صياغة السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة لاختبارات حالة التأهب للعمليات في وحدات الشرطة المشكلة. |
L'attention soutenue que le Ministre de l'intérieur et ses deux adjoints ont accordée aux opérations dans la région a également joué un rôle important. | UN | وثمة عامل آخر يؤدي دورا هاما أيضا في هذا الصدد وهو الاهتمام الوثيق الذي يوليه وزير الداخلية ونوابه للعمليات في المنطقة. |
Cette nouvelle opération a remplacé les structures en place pour les opérations dans l'exYougoslavie. | UN | وشملت هذه العلمية الجديدة هياكل ميدانية للعمليات في يوغوسلافيا السابقة. |
Au moment de l'appel d'offres, les représentants du fournisseur avaient établi une base d'opérations dans une chambre d'hôtel près du Siège de l'ONU. | UN | فعندما حان موعد تقديم العطاءات، أقام مسؤولو الشركة قاعدة للعمليات في غرفة بفندق قريب من مقر الأمم المتحدة. |
En comptant les crédits de personnel et d'administration, le montant total alloué aux opérations en Jordanie atteignait 238,2 millions de dollars. | UN | وبلغت المخصصات النهائية للعمليات في الأردن (بما في ذلك مخصصات الموظفين والمخصصات الإدارية) ما قدره 238.2 مليون دولار. |
Cette augmentation s'explique principalement par l'assistance accrue de l'UNOPS aux opérations en Afghanistan, en Haïti, au Myanmar, en Somalie et au Yémen, outre une augmentation de la charge de travail associée aux réponses de nos partenaires aux crises au Mali et en Syrie. | UN | وتُعزى هذه الزيادة بشكل رئيسي إلى ازدياد الدعم الذي يقدمه المكتب للعمليات في أفغانستان وهايتي وميانمار والصومال واليمن، فضلا عن زيادة العمل مع الشركاء في الاستجابة للأزمة في مالي وسوريا. |
À cet égard, l'Assemblée générale sera prochainement saisie de projets détaillés tendant à voir allouer des crédits aux opérations en Afghanistan, en Iraq et dans 27 autres régions. | UN | وفي هذا الصدد ستتلقى الجمعية العامة عما قريب مقترحات مفصَّلة لتخصيص أموال للعمليات في أفغانستان والعراق و 27 منطقة أخرى. |
Des programmes supplémentaires, pour un coût de 264,7 millions de dollars des ÉtatsUnis, ont été jusqu'ici approuvés et concernent essentiellement des opérations en Afghanistan et en Afrique de l'Ouest. | UN | وتم حتى الآن إقرار برامج تكميلية تبلغ قيمتها 264.7 دولاراً، وذلك بصورة رئيسية للعمليات في أفغانستان وغرب أفريقيا. |
En outre, il souligne l'importance d'assurer la couverture financière intégrale des opérations en exYougoslavie et dans les pays de la CEI. | UN | وركز على الاحتياجات الخاصة ببرامج كل من مالي وليبيريا، وطاجيكستان، وأنغولا، إضافة إلى أهمية التمويل الكامل للعمليات في يوغوسلافيا سابقاً وفي كومنولث الدول المستقلة. |
Concernant le financement, il a donné aux États membres l'assurance que le HCR déployait tous les efforts nécessaires pour obtenir les ressources pour les opérations en Afrique. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل، أكد للدول الأعضاء أن المفوضية لا تألو جهداً لتأمين الموارد للعمليات في أفريقيا. |
Élaboration de politiques pour l'appréciation du degré de préparation opérationnelle des unités militaires | UN | صياغة سياسات لاختبارات حالة التأهب للعمليات في الوحدات العسكرية |
En outre, la responsabilité des services centraux d’appui fournis aux opérations dans l’ex-Yougoslavie a été confiée à la MINUBH à compter du 1er juillet 1997. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المسؤولية عن توفير الدعم المركزي للعمليات في يوغوسلافيا السابقة انتقلت إلى البعثة اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Wairimu Karago, Coordonnateur régional pour les opérations dans la région des Grands Lacs | UN | وايريمو كاراغو، المنسق الإقليمي للعمليات في منطقة البحيرات الكبرى |
Le commandant des Forces armées angolaises, le général João Matos, qui a établi à présent une base d'opérations dans la province orientale de Moxico, a confirmé la formation et l'adaptation de forces spécialisées dans la guérilla. | UN | وقد أكد قائد القوات المسلحة الأنغولية، اللواء جواو ماتوس الذي قام بإنشاء قاعدة للعمليات في محافظة موكسيكو الشرقية، تدريب وتكييف القوات الخاصة لمواجهة حرب العصابات. |
Les Inspecteurs relevaient que les opérations de délocalisation entraînaient des dépenses imprévues qui pouvaient aboutir à des dépassements de coûts par rapport aux estimations initiales. | UN | ولاحظ المفتشان أن هناك عناصر تكلفة غير متوقعة للعمليات في الخارج، ربما رفعت التكاليف إلى مستوى أعلى من التقدير الأولي. |
Le commandement effectif des opérations sur le terrain resterait, bien entendu, aux mains des commandants des forces respectives. | UN | وبطبيعة الحال فإن القيادة التنفيذية للعمليات في الميدان ستظل في أيدي قادة القوات. |
4. Remercie les gouvernements, les organisations régionales et les autres donateurs qui ont fourni des contributions financières et en nature à la lutte antimines, y compris des contributions pour les opérations d'urgence et les programmes de renforcement des capacités nationales et locales ; | UN | 4 - تعرب عن تقديرها للحكومات، والمنظمات الإقليمية والجهات المانحة الأخرى، على تبرعاتها المالية والعينية للإجراءات المتعلقة بالألغام، بما في ذلك التبرعات المقدمة للعمليات في حالات الطوارئ ولبرامج بناء القدرات الوطنية والمحلية؛ |
Il peut être utilisé dans le cadre d'opérations en milieu urbain ou rural et servir à de multiples fonctions, dont celle de véhicule blindé de patrouille. | UN | وهي مصممة للعمليات في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، ويمكن استخدامها للقيام بالعديد من المهام، بما في ذلك استخدامها كمركبة دورية روتينية مدرعة. |
61. Les dépenses additionnelles au titre du matériel d'observation sont dues à l'achat de dispositifs de vision nocturne destinés aux opérations à Sarajevo. | UN | ٦١ - نجمت الاحتياجات اﻹضافية من معدات الرصد عن شراء ثمانية أجهزة رصد ليلية إضافية للعمليات في سراييفو. |
Elle doit donc compter sur des institutions extérieures pour l'aider à réunir des preuves, assurer la logistique de ses actions sur le terrain, transporter les témoins, procéder à l'arrestation et au transfèrement des accusés et faire exécuter les peines qu'elle prononce. | UN | وهي تحتاج إلى مساعدة الآخرين في أمور تشمل، فيما تشمل، جمع الأدلة وتوفير الدعم اللوجستي للعمليات في الميدان، ونقل الشهود، والقبض على الأشخاص وتسليمهم وإنفاذ الأحكام الصادرة بحق المدانين. |
Sa délégation espère que le budget du HCR pour les opérations au Kosovo sera maintenu au même niveau. | UN | وقال إن وفده يعرب عن الأمل في أن تبقى ميزانية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المخصصة للعمليات في كوسوفو عند المستويات الحالية. |
En outre, un budget plus important doit être alloué aux opérations menées en Jordanie. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تخصيص ميزانية أكبر للعمليات في الأردن. |