ويكيبيديا

    "للعملية الجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du processus en cours
        
    • au processus en cours
        
    • le processus en cours
        
    • le processus actuel
        
    • avec les opérations en cours
        
    Ils se sont déclarés convaincus qu'aucune action ne devrait être entreprise qui risquerait de compromettre le caractère délicat du processus en cours au Soudan. UN وأعرب الوزراء عن اقتناعهم بأنه لا ينبغي اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرِّض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    Cette déclaration donne une description très précise du processus en cours dans les Tokélaou. UN وقال إن هذا البيان يتضمن وصفا دقيقا للغاية للعملية الجارية في توكيلاو.
    Je viens d'évoquer certains aspects juridiques du processus en cours au Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN تناولت للتو بعض الجوانب القانونية للعملية الجارية المتمثلة في محكمة يوغوسلافيا.
    Le projet de résolution témoigne à la fois de la préoccupation de la communauté internationale et de son appui au processus en cours. UN ويدل مشروع القرار على قلق المجتمع الدولي ودعمه للعملية الجارية معا.
    Si ces événements positifs ont été bien accueillis par la communauté internationale, il importe que celle-ci, par l'intermédiaire soit d'organisations régionales telles que l'Organisation de l'unité africaine (OUA), le Commonwealth ou l'Union européenne, soit de l'ONU, continue d'apporter aide et encouragements au processus en cours en Afrique du Sud. UN ومع أن هذه التطورات اﻹيجابية قد قوبلت بالترحيب من جانب المجتمع الدولي فإن من المهم أن يواصل المجتمع الدولـــــي، إما عن طريق المنظمات الاقليمية كمنظمة الوحدة الافريقية والكمنولث والاتحاد اﻷوروبي أو من خلال اﻷمـــــم المتحدة، تقديم الدعم والتشجيع للعملية الجارية حاليا في جنوب افريقيا.
    Par conséquent, sa revitalisation est fondamentale pour le processus en cours de transformation et de révision du système. UN ولذلك فإن إعادة تنشيط الجمعية أمر أساسي للعملية الجارية لتغيير النظام واستعراضه.
    De ce point de vue, il est particulièrement important de soutenir le processus actuel de normalisation complète entre les États qui se dégage après l'effondrement de l'ex-Yougoslavie. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه، من المهم على وجه الخصوص تقديم دعم للعملية الجارية المتعلقة بالتطبيع التام بين الدول التي ظهرت بعد إنهيار يوغوسلافيا السابقة.
    Ils se sont déclarés convaincus qu'aucune action ne devrait être entreprise qui risquerait de compromettre le caractère délicat du processus en cours au Soudan. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    Ils se sont déclarés convaincus qu'aucune action ne devrait être entreprise qui risquerait de compromettre le caractère délicat du processus en cours au Soudan. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    Ils se sont déclarés convaincus qu'aucune action ne devrait être entreprise qui risquerait de compromettre le caractère délicat du processus en cours au Soudan. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    Il est essentiel de s'assurer que la décision de l'Assemblée générale est complémentaire du processus en cours au Conseil des droits de l'homme. UN ومن الضروري التأكد من أن قرار الجمعية العامة سيكون مكملا للعملية الجارية في مجلس حقوق الإنسان.
    Ils se sont déclarés convaincus qu'aucune action ne devrait être entreprise qui risquerait de compromettre le caractère délicat du processus en cours au Soudan. UN وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن اقتناعهم بأنه لا ينبغي اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    À cet égard, nous nous félicitons de la tenue, prévue pour le mois de novembre, de la table ronde sur la Guinée-Bissau et nous exhortons les donateurs à y répondre favorablement puisque l'aide de la communauté internationale demeure une condition essentielle du processus en cours. UN ونرحـب فــي هذا الصدد بالمائدة المستديرة بشأن غينيا - بيساو، المقرر عقدها في شهر تشرين الثاني/نوفمبر، ونحث المانحين على الاستجابة على نحو إيجابي نظرا لأن المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي ما برحت تشكل شرطا أساسيا للعملية الجارية.
    2. La Conférence salue les efforts de l'AIEA visant à appliquer le régime de garanties et exprime son appui au processus en cours concernant le renforcement et l'amélioration de l'efficacité de ce régime dans le programme 93 + 2. UN ٢ - ويشيد المؤتمر بالوكالة الدولية للطاقة الذرية لما تبذله من جهود من أجل تنفيذ نظام الضمانات، ويعرب عن تأييده للعملية الجارية اﻵن والمتمثلة في تعزيز هذا النظام وزيادة فعاليته في البرنامج ٩٣+٢.
    Ils ont aussi exprimé leur appui résolu au processus en cours dans ce pays pour faire en sorte que l'ensemble de la population puisse participer vraiment aux affaires nationales, sans exclusion ni discrimination, et exercer pleinement sa souveraineté sur toutes les ressources naturelles au profit de tous les Boliviens. UN وأعربوا أيضا عن دعمهم الثابت للعملية الجارية في بوليفيا بهدف ضمان تمتع جميع السكان بمشاركة حقيقية وفعالة في شؤون البلد دون أي نوع من الاستبعاد أو التمييز، وممارسة سيادة البلد الكاملة على موارده الطبيعية لمصلحة جميع البوليفيين.
    Ils ont aussi exprimé leur appui résolu au processus en cours en République de Bolivie pour faire en sorte que l'ensemble de la population puisse participer vraiment et utilement aux affaires nationales, sans exclusion ni discrimination, et exercer pleinement sa souveraineté sur toutes les ressources naturelles au profit de tous les Boliviens. Chapitre III : UN وأعربوا أيضا عن دعمهم الثابت للعملية الجارية في جمهورية بوليفيا الرامية إلى ضمان تمتع جميع السكان بمشاركة حقيقية وفعالة في شؤون البلد دون أي نوع من الاستبعاد أو التمييز، وكذلك إلى ممارسة السيادة الكاملة على الموارد الطبيعية لمصلحة جميع البوليفيين.
    Ma délégation considère par ailleurs ce projet de résolution comme une initiative complémentaire au processus en cours dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur le financement du développement qui se tiendra prochainement à Doha, et du processus en cours dans le cadre du Groupe des Vingt, qui doit reprendre ses réunions au printemps. UN ويعتقد وفدي أيضا أن مشروع القرار مبادرة تكميلية للعملية الجارية لمتابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، المزمع عقده عما قريب في الدوحة، وللعملية الجارية لمجموعة العشرين، التي ستبدأ الاجتماع مرة أخرى في الربيع المقبل.
    Il est donc indispensable que la communauté internationale continue d'appuyer jusqu'au bout le processus en cours, comme l'exige l'évolution actuelle de la situation. UN ولهذا فمن اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للعملية الجارية الى آخر الطريق، حسب مقتضيات التطورات الجارية.
    Les acteurs bilatéraux, régionaux et multilatéraux devraient soutenir durablement le processus en cours. UN أما الجهات الفاعلة الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف فينبغي لها أن تقدم دعماً مستمراً للعملية الجارية.
    le processus en cours pour endiguer le commerce mondial illicite des petites armes et des armes légères et pour concevoir des instruments internationaux plus efficaces dans la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale force notre soutien entier. UN وتعرب غيانا عن كامل دعمها للعملية الجارية من أجل وضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على مستوى العالم، ووضع صكوك دولية أكثر فعالية لمكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية.
    La Fédération de Russie appuie le processus actuel de restructuration du Département et espère que le nouveau modèle opérationnel contribuera à une application efficace des objectifs stratégiques prévus dans le cadre de la réforme de l'Organisation. UN 56 - أعرب عن تأييد وفده للعملية الجارية لإعادة تشكيل إدارة الإعلام وأعرب عن أمل وفده كذلك في أن يسهم نموذج التشغيل الجديد في التحقيق الفعال للأهداف الاستراتيجية لعملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Bien qu'aucune déclaration n'ait encore été faite, l'engagement de l'État dans le processus actuel de soumission du rapport initial indique concrètement qu'il engagera ensuite le processus officiel de déclaration. UN 42- على الرغم من عدم إصدار الإعلان حتى الآن، فإن إخضاع الدولة للعملية الجارية لتقديم تقريرنا الأولي هو برهان عملي عن أننا نعتزم لاحقاً إصدار الإعلان بشكل رسمي.
    Le prix des denrées a augmenté et l'offre s'est réduite avec les opérations en cours. UN وقد تضخمت أسعار الأغذية وتم تقليص الدعم الغذائي نتيجة للعملية الجارية حالياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد