ويكيبيديا

    "للعمل الجماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'action collective
        
    • l'action collective
        
    • une action collective
        
    • du travail en équipe
        
    • d'équipe
        
    • collectivement
        
    De même, les gouvernements représentent le plus large instrument d'action collective qui soit susceptible de promouvoir le développement humain et le progrès social. UN وتعتبر الحكومة اﻷداة اﻷوسع للعمل الجماعي التي يمكن لها تعزيز تنمية الموارد البشرية والتقدم الاجتماعي.
    Lorsque les clauses d'action collective ont été introduites dans la législation new-yorkaise portant sur les obligations, on redoutait qu'en réduisant les coûts liés à la faillite, elles fassent augmenter les coûts d'emprunt. UN وفي حين أن البنود الشرطية للعمل الجماعي قد أدرجت لأول مرة في سندات تخضع لقوانين نيويورك، يخشى من أنها ستؤدي إلى زيادة تكاليف الاقتراض وذلك بتخفيض تكاليف التخلف عن تسديد الدين.
    La médiation et la prévention des conflits doivent rester nos premiers modes d'action collective. UN ويجب أن تظل الوساطة ومنع نشوب الصراعات وسائلنا الرئيسية للعمل الجماعي.
    Ils croyaient en la plus grande liberté d'un monde où l'action collective pourrait prévenir des crises communes. UN فقد آمنوا بالحرية الأوسع لعالم يمكن فيه للعمل الجماعي أن يتلافى الأزمات العامة.
    Il souligne le déficit de légitimité de certaines instances majeures pour l'action collective sur les questions économiques mondiales, essentiellement du fait de la présence faible, voire nulle, des pays en développement au sein de ces mécanismes. UN وهو يشير إلى مكامن العجز فيما يتعلق بشرعية بعض الترتيبات الهامة للعمل الجماعي في المسائل الاقتصادية العالمية، لأن البلدان النامية أساسا ممثلة تمثيلاً ناقصاً أو غير ممثلة في تلك الآليات.
    De nouvelles situations sont mûres pour une action collective basée sur cette notion. UN وهناك حالات جديدة جاهزة اﻵن للعمل الجماعي استنادا إلى ذلك المفهوم.
    L'objectif principal serait de renforcer les capacités et les moyens du système multilatéral d'action collective pour répondre aux demandes et aux préoccupations mondiales. UN وسيكون الهدف الرئيسي تعزيز طاقات وقدرات الآلية المتعددة الأطراف للعمل الجماعي في الاستجابة للمطالب والشواغل العالمية.
    Jusqu'à présent, l'inclusion de clauses d'action collective n'a pas eu d'effet défavorable sur le coût des émissions d'obligations. UN وحتى الآن لم يكن لإدماج البنود الشرطية للعمل الجماعي أي أثر سلبي على تكلفة الإصدار.
    Certains participants ont fait savoir que les clauses d'action collective étaient une particularité utile du réaménagement de la dette. UN 44 - وذكر بعض المشاركين أن البنود الشرطية للعمل الجماعي سمة مفيدة من سمات إعادة هيكلة الديون.
    Les nouvelles obligations ne tombant pas sous la juridiction argentine comporteront des clauses d'action collective. UN وستتضمن السندات الجديدة من غير السندات التي يحكمها قانون الأرجنتين، بنودا للعمل الجماعي.
    La notion de responsabilité partagée et la reconnaissance de la nécessité de mécanismes d'action collective sont la raison d'être du système des Nations Unies. UN وكانت فكرة المشاركة في المسؤوليات والاعتراف بالحاجة إلى إيجاد آليات للعمل الجماعي هي مبرر وجود منظومة اﻷمم المتحدة.
    Au contraire, l'utilisation de la clause d'action collective s'est répandue dans les émissions d'obligations des marchés émergents. UN وبدلاً من ذلك، انتشر على نطاق واسع استخدام البنود المعززة للعمل الجماعي في إصدار سندات الأسواق الناشئة.
    L'inclusion de clauses d'agrégation pourrait contribuer à rendre les clauses d'action collective plus efficaces s'agissant des créanciers récalcitrants. UN ويمكن لإدراج بنود تجميع الديون أن يساعد في جعل البنود المعززة للعمل الجماعي أكثر فعالية.
    À notre avis, ce serait un exemple extraordinaire d'action collective mondiale. UN وفي رأينا أن ذلك سيشكل نموذجا رائعا للعمل الجماعي على المستوى العالمي.
    Le système des Nations Unies doit devenir un instrument d'action collective afin d'éviter, comme les fondateurs de l'Organisation l'ont envisagé, l'apparition de conflits graves. UN وينبغي أن تصبح منظومة اﻷمم المتحدة أداة للعمل الجماعي من أجل الحيلولة دون وقوع نزاع خطير، على نحو ما توخاه مؤسسو المنظمة.
    La sécurité est alors devenue l'axe principal, immédiat et péremptoire de l'action collective. UN ومن ثم أصبح الأمن محور التركيز الرئيسي والعاجل والملحّ للعمل الجماعي.
    Venant s'ajouter au Sommet du Millénaire, ces événements fournissent un cadre mondial pour l'action collective future. UN وبالإضافة إلى مؤتمر قمة الألفية، فإن هذه الفعاليات رسمت إطاراً عالميا للعمل الجماعي في المستقبل.
    Le Secrétaire général s'est montré un puissant défenseur de l'action collective pour combattre cette grave menace qui pèse sur notre planète et les générations futures. UN والأمين العام مؤيد قوي للعمل الجماعي للتصدي لهذا التهديد الرئيسي لكوكبنا وأجيالنا في المستقبل.
    De cette manière, l'Organisation des Nations Unies préservera sa crédibilité internationale en tant que porte-parole légitime des nations, et en tant qu'agent de l'action collective en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبهذه الطريقة يمكن للأمم المتحدة أن تحافظ على المصداقية الدولية التي تحتاج إليها بوصفها المحفل ذا الشرعية للعمل الجماعي لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Pour les petits États insulaires en développement, les initiatives régionales et sous-régionales ont donné de bons résultats et resteront les principaux instruments pour une action collective. UN وبالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، أثبتت الجهود اﻹقليمية ودون اﻹقليمية نجاحها، ومن ثم فإنها ستظل تمثل الوسائل اﻷساسية للعمل الجماعي.
    Ils découvrent par le sport le sens et la valeur véritables du travail en équipe et acquièrent un esprit d'équipe. UN ويتعلمون المعنى والقيمة الحقيقيين للعمل الجماعي وروح الفريق.
    Ceux-ci sont les produits des États agissant collectivement, comme le sont leurs politiques et leurs programmes. UN وهي نتائج للعمل الجماعي للدول، كما هو الشأن بالنسبة إلى السياسات والبرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد