ويكيبيديا

    "للعمل السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'action politique
        
    • d'action politique
        
    • d'une action politique
        
    • espace politique
        
    iii) L'objectif ultime de l'action politique, de l'exercice du pouvoir, de la mise en oeuvre des droits et responsabilités des individus et communautés est la protection de la dignité humaine. UN ' ٣ ' والهدف النهائي للعمل السياسي وممارسة السلطة وإعمال حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والمجتمعات هو حماية الكرامة اﻹنسانية.
    Toutefois, elle ne doit jamais se substituer à l'action politique. UN ومع ذلك، يجب ألاّ يستخدم العمل الإنساني كبديل للعمل السياسي في يوم من الأيام.
    La première question que nous nous sommes posée a porté sur les éléments nouveaux contenus dans le Deuxième rapport d'évaluation du GIEC et ses effets sur l'action politique. UN لقد تعلقت المسألة اﻷولى التي أثارتها المائدة المستديرة بنتائج الدراسات العلمية الجديدة الواردة في التقرير التقييمي الثاني للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ونتائجه بالنسبة للعمل السياسي.
    En outre, le Comité est bien conscient des difficultés auxquelles le Pérou a dû faire face en raison du développement de la violence comme moyen d'action politique. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدرك اللجنة جيداً الصعوبات التي تواجهها بيرو نتيجة تحول العنف إلى وسيلة للعمل السياسي.
    La communauté internationale n'a ni une politique définie, ni un plan d'action politique clair propres à faciliter une transition des structures communistes qui ont été au pouvoir pendant 50 ans vers des notions fondées sur la liberté et la démocratie. UN ليس لدى المجتمع الدولي سياسة قاطعة ولا خطة واضحة للعمل السياسي تيسر الانتقال من الهياكل الشيوعية التي ظلت تحكم مدة ٥٠ عاما إلى مفاهيم ترتكز على الحرية والديمقراطية.
    Nous avons établi des principes et des directives clairs en vue d'une action politique et législative. UN لقد وضعنا مبادئ ومعايير إرشادية واضحة للعمل السياسي والتشريعي.
    Ainsi, je crois pouvoir affirmer qu'une très large majorité d'entre nous endosse les résultats du Deuxième rapport d'évaluation du GIEC et prétend utiliser ces éléments comme base pour l'action politique. UN لذا يمكنني تأكيد أن الغالبية الكبيرة جداً من اﻷطراف تؤيد استنتاجات التقرير التقييمي الثاني وتعتزم استخدامها أساساً للعمل السياسي.
    Quand elles décident de s'organiser et de demander des comptes à l'État au sujet de la disparition de leurs proches, les voies traditionnelles de l'action politique leur sont souvent fermées. UN وعندما يقررن تنظيم أنفسهن وتحدي الدولة فيما يتعلق باختفاء أقاربهن، تكون الطرق التقليدية للعمل السياسي غير متاحة لهن في كثير من الأحيان.
    La préservation de la diversité biologique ne reçoit pas encore la même attention que la question du changement climatique, mais l'attention est une condition préalable à l'action politique. UN إن المحافظة على التنوع البيولوجي لا تحظى بعد بالاهتمام بالقدر الذي تحظى به مسألة تغير المناخ، ولكن الاهتمام شرط مسبق للعمل السياسي.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue en 1995 à Beijing, a représenté un jalon important de l'action politique de plusieurs mouvements de femmes du Congrès national brésilien, en particulier des femmes membres du Congrès et du gouvernement. UN ومثل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين في عام 1995، معلماً هاماً بالنسبة للعمل السياسي لعدة حركات نسائية، والكونغرس الوطني البرازيلي، لا سيما النائبات في الكونغرس، وللفرع التنفيذي.
    Il a eu un impact important; il a fourni des orientations à l'action politique au niveau le plus élevé, des propositions d'actions multisectorielles et des recommandations sur la façon de lutter contre les inégalités entre les hommes et les femmes, inégalités qui avivent la propagation de l'épidémie. UN وقد أحدث هذا التقرير أثرا كبيرا بما وفـره من توجيه في مجال السياسات للعمل السياسي على مستوى القمة وما تضمنه من توضيح للاستجابة متعددة القطاعات ومن توصيات بشأن كيفية معالجة أوجه التفاوت بين الجنسين التي تغذي انتشار الوباء.
    Il faut que les localités disposent de conseils et de maires dûment élus pour que l'action politique soit légitime et la décentralisation effective en province. UN 25 - وانتخاب المجالس المحلية ورؤساء البلديات على النحو الواجب هو شرط أساسي للعمل السياسي المشروع في المحافظات واللامركزية الفعالة.
    5. Le système politique de la République du Soudan se fonde sur l'attachement aux principes de la vérité, de la liberté, de la dignité, de la justice et du respect des droits de l'homme (art. 22, 23, 24 et 25 de la Charte nationale pour l'action politique). UN ٥- ويقوم النظام السياسي بجمهورية السودان على إعلاء قيم الحق والحرية والكرامة والعدالة ورعاية حقوق اﻹنسان )الفقرات ٢٢ و٣٢ و٤٢ و٥٢ من الميثاق القومي للعمل السياسي(.
    5. Concevoir un cadre d'action politique garantissant liberté, solidarité, droit d'être consulté, égalité et justice à tous les citoyens. UN ٥- وضع إطار للعمل السياسي يحقق الحرية والمشاركة، والشورى والمساواة والعدل لكل المواطنين.
    5. Concevoir un cadre d'action politique garantissant liberté, solidarité, droit d'être consulté, égalité et justice à tous les citoyens. UN 5- وضع إطار للعمل السياسي يحقق الحرية والمشاركة، والشورى والمساواة والعدل لكل المواطنين.
    146. Appuyé par le SPM/PR, le Forum a élaboré et fait distribuer aux candidates à des fonctions électives des programmes comportant des propositions d'action politique en faveur des femmes. UN 146- ويقوم المنتدى بدعم من الأمانة الخاصة لسياسات المرأة بإعداد وتوزيع البرامج المشتملة على مقترحات للعمل السياسي الذي يتناول قضايا المرأة لمختلف المرشحات للمناصب الانتخابية.
    7. Articuler le champ de la promotion de la santé et les autres champs d'action politique. UN 7- توضيح مجال التحرك للنهوض بالصحة والمجالات الأخرى للعمل السياسي.
    Par ailleurs, le Tribunal constitutionnel est compétent pour déclarer l'inconstitutionnalité de tout parti, mouvement ou organisation dont les objectifs, les actes ou les actions sont contraires aux principes fondamentaux du régime démocratique, qui ont pour but d'instaurer un système totalitaire ou prônent la violence comme moyen d'action politique. UN 128- كذلك، يجدر إعلان عدم دستورية الأحزاب أو الحركات أو التنظيمات التي لا تحترم أهدافها أو أفعالها أو تصرفاتها المبادئ الأساسية للنظام الديمقراطي، أو تسعى إلى فرض نظام توتاليتاري أو تدعو إلى العنف بوصفه وسيلة للعمل السياسي.
    À cet égard, l'ONU est prête à fournir l'assistance et la facilitation requises et s'emploie constamment à rappeler aux divers acteurs politiques qu'il est urgent de forger un consensus par le dialogue au sujet de l'édification de l'État et de la réconciliation nationale, qui sont des priorités, et de s'entendre sur les normes fondamentales d'une action politique pacifique. UN وفي هذا الصدد، تقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة والتسهيلات اللازمة، فيما تواصل باستمرار تذكير مختلف الجهات السياسية الفاعلة بالحاجة الملحة إلى تحقيق توافق للآراء من خلال الحوار بشأن أولويات بناء الدولة والمصالحة الوطنية، والاتفاق على القواعد الأساسية للعمل السياسي السلمي.
    Les opposants politiques et les militants de la société civile continuent de lancer des mises en garde contre le rétrécissement de l'espace politique. UN ويواصل النشطاء من المعارضة ومن المجتمع المدني التحذير من تضاؤل الحيز المتاح للعمل السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد