ويكيبيديا

    "للعمل القسري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au travail forcé
        
    • de travail forcé
        
    • du travail forcé
        
    • travaux forcés
        
    • travail forcé et
        
    • le travail forcé
        
    • au travail obligatoire
        
    L'Islande peut également être un pays de destination pour les femmes et les hommes qui sont soumis au travail forcé dans des restaurants et dans l'industrie de la construction. UN وقد تكون آيسلندا أيضاً بلد مقصد للنساء والرجال الذين يتعرضون للعمل القسري في المطاعم وصناعة البناء.
    iv) Le rapt de femmes et d'enfants pour les soumettre au travail forcé ou à des conditions analogues; UN `4` اختطاف النساء والأطفال لإخضاعهم للعمل القسري أو ما يماثل ذلك من الظروف؛
    iv) Le rapt de femmes et d''enfants pour les soumettre au travail forcé ou à des conditions analogues; UN `4` اختطاف النساء والأطفال لإخضاعهم للعمل القسري أو للعمل في ظروف مماثلة؛
    Le Brésil a encouragé les États-Unis à enquêter sur les cas de travail forcé concernant des migrants et à remédier à de telles situations. UN وشجعت البرازيل الولايات المتحدة على التحقيق في حالات المهاجرين الذين يخضعون للعمل القسري والتصدي لتلك الحالات.
    Il voudrait aussi savoir si la loi sur le commerce maritime a été alignée sur les normes internationales en matière de travail forcé. UN كما تساءل عما إذا كان قانون الشحن التجاري قد عُدل من أجل ضمان توافقه مع المعايير الدولية المناهضة للعمل القسري.
    Au niveau le plus fondamental, les écoles doivent être protégées de toute attaque ou agression, et les enfants et adolescents ne doivent pas être recrutés dans un groupe militaire ou pour du travail forcé. UN وينبغي، على أقل تقدير، ألا تتعرض المدارس للهجمات، وألا يتم تجنيد الأطفال لأداء خدمات لا تتمشى وأعمارهم أو للعمل القسري.
    Le Gouvernement inflige aux citoyens des travaux forcés et leur dénie les libertés d'expression, de réunion, d'association, de confession et de mouvement. UN وتُخضع الحكومة المواطنين للعمل القسري وتحرمهم من حرية التعبير وحرية الاجتماع وتكوين النقابات وحرية الدين والحركة.
    Réduits en esclave par leurs geôliers, ils souffrent de malnutrition et de maladie et sont victimes de travail forcé et de traite d'enfants. UN وبينما يستعبدون بواسطة سجانيهم، يعانون من سوء التغذية والأمراض، كما أنهم ضحايا للعمل القسري والاتجار بالأطفال.
    Elle a également demandé si des actions étaient menées pour expliquer que le travail forcé était une mauvaise chose et quels étaient les résultats. UN وسأل أيضاً عن العمل الإعلامي الذي يجري الاضطلاع به فيما يخص الطابع السلبي للعمل القسري ونتائج هذا العمل.
    Le Gouvernement a en effet le devoir de veiller à ce que ces enfants ne soient pas soumis au travail forcé. UN فمن واجب الحكومة الحرص على ألا يخضع هؤلاء الأطفال للعمل القسري.
    Des enfants ont été tués, mutilés, assujettis au travail forcé ou victimes d'esclavage sexuel. UN فقد لقي أطفال حتفهم، وأصيبوا بتشوهات، وتم إخضاعهم للعمل القسري أو إجبارهم على العبودية الجنسية.
    iii) L’enlèvement de femmes et d’enfants pour les soumettre au travail forcé ou à des conditions analogues; UN ' ٣` إزاء اختطاف النساء واﻷطفال ﻹخضاعهم للعمل القسري أو ما يماثل ذلك من الظروف؛
    La priorité est donnée à la région du Chaco bolivien, qui est la zone la plus vulnérable abritant une forte présence d'autochtones et de paysans soumis au travail forcé. UN وهي تعطي الأولوية لمنطقة تشاكو البوليفية وهي المنطقة الأشد ضعفا التي يوجد بها عدد كبير من أبناء الشعوب الأصلية والريفيين الخاضعين للعمل القسري.
    vi) La persistance des cas d'enlèvement de femmes et d'enfants par les groupes Murahaleen et d'autres milices gouvernementales, qui soumettent ces femmes et enfants au travail forcé ou à des conditions analogues ; UN ' 6` استمرار اختطاف النساء والأطفال من قِبَل مجموعات المرحَّلين وغيرهم من الميليشيات الحكومية وإخضاعهم للعمل القسري أو للعمل في ظروف مماثلة؛
    iii) L'enlèvement de femmes et d'enfants par les groupes Murahaleen et d'autres milices gouvernementales, qui soumettent ces femmes et enfants au travail forcé ou à des conditions analogues; UN `3` اختطاف النساء والأطفال من قِبل جماعات المرَحَّلين وغيرها من الميليشيات الحكومية وإخضاعهم للعمل القسري أو لأوضاع شبيهة؛
    iii) L'enlèvement de femmes et d'enfants par les groupes Murahaleen et d'autres milices gouvernementales, qui soumettent ces femmes et enfants au travail forcé ou à des conditions analogues; UN `3` اختطاف النساء والأطفال من قِبل جماعات المرَحَّلين وغيرها من الميليشيات الحكومية وإخضاعهم للعمل القسري أو لأوضاع شبيهة؛
    Le sort de ces hommes et de plusieurs centaines d'autres, qui avaient été réquisitionnés aux fins de travail forcé avant les expulsions, demeure inconnu. UN أما مصير هؤلاء الرجال وغيرهم من مئات اﻷشخاص، الذين جندوا للعمل القسري قبل حدوث عمليات الطرد، فلا يزال مجهولا.
    L'Azerbaïdjan figurait dans le deuxième groupe. Le Gouvernement azerbaïdjanais a signalé 238 délits dont 80 cas de traite et 4 de travail forcé en 2013. UN وأدرجت أذربيجان ضمن المجموعة الثانية، وأبلغت حكومة أذربيجان عن 238 واقعة جنائية منها 80 حالة اتجار بالبشر، و 4 حالات للعمل القسري في عام 2013.
    Des milliers d'enfants sont victimes du travail forcé, de l'exploitation sexuelle ou encore de la vente d'organes. UN ذلك أن الملايين من الأطفال يتعرضون للعمل القسري والاستغلال الجنسي وبيع الأعضاء البشرية.
    Des milliers d'enfants sont victimes du travail forcé, de l'exploitation sexuelle ou encore de la vente d'organes. UN ذلك أن الملايين من الأطفال يتعرضون للعمل القسري والاستغلال الجنسي وبيع الأعضاء البشرية.
    Elle aurait surtout enlevé des civils, notamment des enfants, pour les enrôler, les soumettre aux travaux forcés et à l'esclavage sexuel. UN وشملت تلك الجرائم بصورة رئيسية اختطاف مدنيين، بمن فيهم أطفال، بهدف تجنيدهم، وإخضاعهم للعمل القسري واسترقاقهم جنسيا.
    D. La composante sexospécifique du travail forcé et de la servitude pour dette UN دال - العنصر الجنساني للعمل القسري والعمل الاستعبادي
    Elle a félicité le Tchad pour les mesures prises en ce qui concerne le travail forcé et a souhaité savoir quelles étaient les nouvelles mesures adoptées face au drame des enfants bouviers. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها تشاد للتصدي للعمل القسري واستفسرت عن الخطوات الأخرى التي يجري اتخاذها لمعالجة محنة الأطفال رعاة البقر.
    30. Le Rapporteur spécial constate par ailleurs que les enfants migrants et réfugiés, souvent en quête d'éducation et de possibilités d'emploi, sont particulièrement vulnérables au travail forcé, au travail obligatoire, à l'exploitation dans le travail ou aux abus sexuels. UN 30- ويلاحظ المقرر الخاص كذلك أن الأطفال المهاجرين واللاجئين، الباحثين في كثير من الأحيان عن فرص للدراسة والعمل، يتعرضون بوجه خاص للعمل القسري والإلزامي والاستغلالي وللاعتداء الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد