La Représentante spéciale a pris part à une table ronde sur la question des droits de l'homme et de la pauvreté organisée par le Comité cambodgien d'action en faveur des droits de l'homme. | UN | وشاركت الممثلة الخاصة في مداولات فريق نقاش حول حقوق الإنسان والفقر نظمتها اللجنة الكمبودية للعمل في مجال حقوق الإنسان. |
Le personnel du bureau a participé aux réunions ordinaires du Comité d'action en faveur des droits de l'homme au Cambodge, coalition de 18 organisations non gouvernementales qui se réunit régulièrement et coordonne les activités en matière de droits de l'homme, ainsi qu'aux réunions mensuelles du Groupe de travail du Forum des ONG pour l'environnement au Cambodge. | UN | وشارك الموظفون في الاجتماعات المنتظمة للجنة الكمبودية للعمل في مجال حقوق الإنسان، وهي ائتلاف يضم 18 منظمة غير حكومية تجتمع بانتظام وتنسق عملها بشأن قضايا حقوق الإنسان، وفي الاجتماع الشهري للفريق العامل في محفل المنظمات غير الحكومية بشأن البيئة. |
Pour le Liechtenstein, le corps de traités multilatéraux qui existent aujourd'hui doit être le fondement des travaux dans le domaine de la non-prolifération. | UN | وترى ليختنشتاين أن النظام القائم للمعاهدات المتعددة الأطراف يجب أن يشكل أساسا للعمل في مجال عدم الانتشار. |
On s’est déclaré satisfait de l’importance accordée aux travaux dans le domaine des armes classiques. | UN | وأعرب عن التقدير لﻷهمية الممنوحة للعمل في مجال اﻷسلحة التقليدية. |
B. Ressources pour les travaux relatifs à l'application conjointe | UN | باء - الموارد المخصصة للعمل في مجال التنفيذ المشترك |
Cette orientation a été utile pour les travaux relatifs à l'assistance aux victimes dans le contexte de la Convention et a contribué à l'introduction de processus d'application pour l'assistance aux victimes à l'échelon national dans plusieurs de ces États parties. | UN | ووفر هذا التركيز إطاراً مفيداً للعمل في مجال مساعدة الضحايا في سياق الاتفاقية وساهم في استحداث عمليات لتنفيذ المساعدة المقدمة إلى الضحايا على الصعيد الوطني لدى دول أطراف عدّة. |
En même temps, les connaissances de base nécessaires à l'action en faveur du développement durable se trouvent renforcées à l'aide des partenariats et réseaux à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies et plus particulièrement avec celle des grands groupes et du secteur privé. | UN | وفي الوقت ذاته يجري تعزيز القاعدة الفكرية للعمل في مجال التنمية المستدامة من خلال الشراكات والشبكات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، وعلى اﻷخص مع المجموعات الرئيسية والقطاع الخاص. |
54. Le Bureau continue de participer aux réunions du Comité d'action en faveur des droits de l'homme, qui chapeaute 18 ONG et se réunit régulièrement pour prendre des mesures coordonnées sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | 54- واصل مكتب المفوضية في كمبوديا مشاركته في اجتماعات اللجنة الكمبودية للعمل في مجال حقوق الإنسان، وهي ائتلاف يضم 18 منظمة غير حكومية، تجتمع بانتظام وتنسق بين ما تتخذه من إجراءات بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Il a également facilité le dialogue entre les membres du Comité cambodgien d'action en faveur des droits de l'homme et des fonctionnaires et magistrats sur des questions d'intérêt général comme sur des affaires particulières de violation des droits de l'homme. | UN | وسهل المكتب أيضا سبل الحوار بين أعضاء اللجنة الكمبودية للعمل في مجال حقوق الإنسان وبين مسؤولين في الحكومة وأعضاء في السلطة القضائية بشأن قضايا تشغل الجميع، وكذا بشأن حالات فردية لانتهاكات حقوق الإنسان. |
54. Le bureau du HCDH au Cambodge a continué de participer aux réunions du Comité d'action en faveur des droits de l'homme au Cambodge, une coalition regroupant 18 ONG qui se rencontrent régulièrement et coordonnent les activités en faveur des droits de l'homme. | UN | 54- واصل مكتب المفوضية في كمبوديا الاشتراك في اجتماعات اللجنة الكمبودية للعمل في مجال حقوق الإنسان، وهي ائتلاف يضم 18 منظمة غير حكومية تجتمع بانتظام وتنسق عملها بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Il a concouru aux enquêtes relatives à plusieurs affaires de violation des droits de l'homme et a encouragé le dialogue sur les thèmes d'intérêt général et des cas précis des violations des droits de l'homme entre le Comité d'action en faveur des droits de l'homme au Cambodge, les responsables du Gouvernement et des représentants de l'appareil judiciaire. | UN | وأجرى تحقيقات مشتركة في قضايا عديدة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. ويسَّر أيضاً الحوار بشأن قضايا مثيرة للقلق العام وبشأن قضايا فردية خاصة بانتهاكات حقوق الإنسان بين أعضاء اللجنة الكمبودية للعمل في مجال حقوق الإنسان والمسؤولين الحكوميين وأعضاء السلطة القضائية. |
Le Bureau régional du PNUD pour l'Amérique latine et les Caraïbes a parlé de son programme régional, qui apporte un appui aux populations locales, contribue à élaborer le cadre juridique du programme d'action en faveur de l'eau et encourage l'adoption d'une politique de gestion des risques. | UN | 109 - وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى برنامجه الإقليمي الذي يقدم الدعم للمجتمعات المحلية وإلى إطار العمل القانوني للعمل في مجال المياه والنهج المتعلق بإدارة المخاطر. |
On s’est déclaré satisfait de l’importance accordée aux travaux dans le domaine des armes classiques. | UN | وأعرب عن التقدير لﻷهمية الممنوحة للعمل في مجال اﻷسلحة التقليدية. |
Le mécanisme d'examen de l'efficacité commerciale pourrait en outre contribuer utilement aux travaux dans le domaine du développement des entreprises. | UN | وآلية استعراض الكفاءة في التجارة يمكن أن تتيح أيضا مدخلات مفيدة للعمل في مجال تطوير مؤسسات اﻷعمال. |
Le Liechtenstein est d'avis que le régime actuel des traités multilatéraux doit constituer la base des travaux dans le domaine de la non-prolifération. | UN | ترى ليختنشتاين أن نظام المعاهدات المتعددة الأطراف الحالي ينبغي أن يشكل أساسا للعمل في مجال عدم الانتشار. |
Compte tenu de la nature extrêmement décentralisée des travaux dans le domaine des sciences de la vie, l'appel du CICR n'a pas seulement été adressé aux Gouvernements mais également à tous les scientifiques et à l'industrie biotechnologique. | UN | ونظرا للطبيعة اللامركزية، إلى حد كبير، للعمل في مجال علوم الحياة، لم يوجه نداء اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى الحكومات فحسب، بل إلى جميع علماء الحياة أيضا وإلى صناعة التكنولوجيات البيولوجية. |
M. Loken (États-Unis d'Amérique) considère prématurée la conclusion du Président car plusieurs délégations ont exprimé une nette préférence pour des travaux dans le domaine de la microfinance. | UN | 20 - السيد لوكن (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه من السابق لأوانه التوصل إلى النتيجة التي أعرب عنها الرئيس لأن عددا من الوفود قد أعرب عن تفضيل واضح للعمل في مجال التمويل البالغ الصغر. |
Préoccupée par le manque de financements suffisants et prévisibles au cours de la phase initiale du processus engagé dans le cadre du Comité de supervision de l'application conjointe et par les incidences de cette situation sur les services d'appui disponibles pour les travaux relatifs à l'application conjointe, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء قلة التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به خلال المرحلة الأولى من العملية في إطار لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك وتأثير ذلك على خدمات الدعم للعمل في مجال التنفيذ المشترك، |
B. Ressources pour les travaux relatifs à l'application conjointe 51 − 56 13 | UN | باء - الموارد المخصصة للعمل في مجال التنفيذ المشترك 51-56 16 |
Par ses activités d'éducation et d'information, le HautCommissariat s'est efforcé de faire mieux comprendre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, d'en promouvoir la mise en œuvre sur le plan interne et de créer des conditions favorables à l'action en faveur des droits de l'homme. | UN | ومن خلال الأنشطة التثقيفية والإعلامية، سعى المكتب إلى تعزيز فهم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها على الصعيد المحلي، وتهيئة بيئية تمكينية للعمل في مجال حقوق الإنسان. |
48. Le Bureau du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Cambodge s'attache, avec d'autres institutions, à créer un environnement favorable à l'action en faveur des droits de l'homme, notamment par des activités visant à sensibiliser le public et à faciliter le dialogue. | UN | 48- يعمل مكتب المفوضية في كمبوديا، بالتعاون مع جهات أخرى، على توفير بيئة ممكِّنة للعمل في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال خدمات الامتداد العامة وتيسير النقاش والحوار. |