ويكيبيديا

    "للعمل من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'action pour
        
    • afin de promouvoir
        
    • d'action en faveur de
        
    • pour l'action
        
    • de travailler à
        
    • pour une action
        
    • de travailler pour
        
    • œuvrer à
        
    • à œuvrer pour
        
    • d'oeuvrer à
        
    • travailler à l'
        
    • pour travailler et
        
    • d'œuvrer en faveur de
        
    • travailler à la
        
    • d'action visant à
        
    Comité national d'action pour les droits de l'enfant et de la femme UN اللجنة الوطنية للعمل من أجل حقوق الطفل والمرأة
    Comite national d'action pour les droits de l'enfant et de la femme UN اللجنة الوطنية للعمل من أجل حقوق الطفل والمرأة
    Comite national d'action pour les droits de l'enfant et de la femme UN اللجنة الوطنية للعمل من أجل حقوق الطفل والمرأة
    Il est apparu également que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes avait de plus en plus servi de cadre à l'action menée afin de promouvoir les droits fondamentaux des femmes. UN وفضلا عن ذلك، استخدمت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بشكل متزايد في إطار للعمل من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    Il encourage en outre l'Etat partie à mettre en oeuvre son plan national d'action en faveur de l'enfance et son plan national d'action pour la mise en valeur des ressources humaines. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ خطتها الوطنية للعمل من أجل الطفل وخطتها الوطنية للعمل من أجل التنمية البشرية.
    Comité national d'action pour les droits de l'enfant et de la femme UN اللجنة الوطنية للعمل من أجل حقوق الطفل والمرأة
    Aujourd'hui est la dernière et la plus importante des étapes de ce voyage car l'ONU va proclamer une décennie d'action pour la sécurité routière. UN ويمثل اليوم المرحلة الأحدث والأكبر من ذلك الشوط، عندما تعلن الأمم المتحدة عقدا للعمل من أجل السلامة على الطرق.
    Je suis convaincu que la prochaine décennie sera une décennie d'action pour la sécurité routière en Malaisie. UN وأنا على يقين من أن العقد المقبل سيكون عقدا للعمل من أجل السلامة على الطرق في ماليزيا.
    Un ordre mondial fondé sur des principes équitables constitue un cadre d'action pour la promotion du bien-être mondial. UN فالنظام العالمي القائم على مبادئ عادلة يوفر إطاراً للعمل من أجل الرفاه العالمي.
    Il faut élaborer des plans d'action pour traiter chacune des dimensions de ce phénomène complexe. UN والأمر يحتاج إلى خطط للعمل من أجل معالجة الأبعاد المختلفة لهذه الظاهرة المتشابكة.
    i) Appuyer la coopération régionale afin de promouvoir la stabilité et la prospérité de l'Afghanistan ; UN (ط) دعم التعاون الإقليمي للعمل من أجل استقرار أفغانستان وازدهارها؛
    Il regrette également que l'Etat partie n'ait pas encore appliqué son plan national d'action en faveur de l'enfance et son plan national d'action pour la mise en oeuvre des ressources humaines. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لكون الدولة الطرف لم تنفذ حتى الآن خطتها الوطنية للعمل من أجل الطفل أو خطتها الوطنية للعمل من أجل التنمية البشرية.
    Sommet des dirigeants du monde pour l'action contre la faim et la pauvreté UN مؤتمر قمة قادة العالم للعمل من أجل مكافحة الجوع والفقر
    Le but à rechercher est d'établir une stratégie concertée permettant de travailler à la réalisation des objectifs de l'égalité et de la nonviolence sur la durée, avec la pleine participation des femmes des sociétés visées. UN فما يلزم أن يتوفر هو استراتيجية متضافرة للعمل من أجل تحقيق الأهداف المتمثلة في المساواة ونبذ العنف على مدى فترة من الزمن بمشاركة تامة من المرأة التي تنتمي إلى المجتمعات المتضررة.
    Se félicitant du Sommet des dirigeants mondiaux pour une action contre la faim et la pauvreté, organisé à New York le 20 septembre 2004 par les Présidents du Brésil, du Chili et de la France et par le Premier Ministre de l'Espagne, avec l'appui du Secrétaire général, UN " وإذ ترحب بمؤتمر قمة قادة العالم للعمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، المعقود في نيويورك في 20 أيلول/سبتمبر 2004، بدعوة من رؤساء البرازيل وشيلي وفرنسا ورئيس وزراء إسبانيا، وبدعم من الأمين العام،
    Nous espérons que nous aurons l'occasion de travailler pour la paix, la croissance économique et le développement. UN ونأمل في أن تتاح لنا الفرصة للعمل من أجل السلام والنمو الاقتصادي والتنمية.
    Nous adhérons tous aux idéaux d'un monde pacifique et plus sûr, et sommes déterminés à œuvrer à sa réalisation. UN ونحن جميعا نتشاطر الرؤى من أجل عالم يكون أكثر أمناً وسلاماً، ولدينا العزم للعمل من أجل تحقيقه.
    Mon pays est déterminé à œuvrer pour que la Conférence de 2012 sur le Moyen-Orient atteigne ses objectifs. UN وبلدي يقف مستعداً للعمل من أجل أن يحقق مؤتمر عام 2012 بشأن شرق أوسط خال من الأسلحة النووية أهدافه.
    Il s'agit, maintenant, pour la communauté internationale, d'oeuvrer à la consolidation de ce pas important franchi en direction d'une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN إن اﻷمر يتوقف على المجتمع الدولي اﻵن للعمل من أجل تعزيز هذه الخطوة الهامة باتجاه تحقيق سلم شامل وعادل في الشرق اﻷوسط.
    Nous sommes favorables à ce que les nouveaux membres permanents disposent des mêmes prérogatives que les membres actuels, tout en étant disposés à travailler à l'élaboration de toute formule qui permettrait un accord général. UN ونؤيد تمتع اﻷعضاء الدائمين الجدد بنفس الامتيازات التي يتمتع بها اﻷعضاء الحاليون بينما نحن على استعداد للعمل من أجل وضع أي صيغة تيسر التوصل إلى الاتفاق العام.
    329. Le Comité constate avec inquiétude que l'exploitation économique des enfants a fortement augmenté ces dernières années et qu'un nombre croissant d'enfants quittent l'école, quelquefois très tôt, pour travailler et subvenir à leurs propres besoins et à ceux de leurs familles. UN 329- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال قد زاد زيادة مثيرة في السنوات القليلة الماضية وأن عدداً متزايداً من الأطفال يتركون المدرسة، في سن مبكرة في بعض الأحيان، للعمل من أجل إعالة أنفسهم وأسرهم.
    C'est pourquoi il a souligné que les États dotés de l'arme nucléaire devaient honorer l'engagement qu'ils ont pris en 2000 d'œuvrer en faveur de l'élimination totale de ces armes. UN وشددت في هذا السياق على ضرورة وفاء الدول النووية بالالتزام القاطع الذي تعهدت به عام 2000 للعمل من أجل الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    La plupart des forces politiques au Kosovo se sont félicitées de cette démarche et ont déclaré qu'elles étaient disposées à travailler à la réalisation de normes convenues. UN ورحبت أغلبية القوى السياسية في كوسوفو بهذا النهج وأعربت عن استعدادها للعمل من أجل تحقيق المعايير المتفق عليها.
    Élaboration d'un cadre international d'action visant à réduire au minimum l'accès au mercure et son utilisation UN استحداث إطار دولي للعمل من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من توافر الزئبق وإمكانية الحصول عليه واستخدامه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد