ويكيبيديا

    "للعنف الجسدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violences physiques
        
    • de violence physique
        
    • à la violence physique
        
    • de la violence physique
        
    Protection des civils en cas de danger imminent de violences physiques UN حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي
    Rien dans le dossier pénal n'indique que M. Kodirov ait subi des violences physiques ou psychiques au cours de l'enquête préliminaire ou du procès. UN فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة.
    Rien dans le dossier pénal n'indique que M. Kodirov ait subi des violences physiques ou psychiques au cours de l'enquête préliminaire ou du procès. UN فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة.
    :: Création d'un réseau de soutien avec 11 organisations de la société civile et 3 donateurs pour aider 50 victimes et témoins et 20 défenseurs des droits de l'homme sujets à des menaces de violence physique imminentes UN :: إنشاء شبكة دعم مؤلفة من 11 منظمة من منظمات المجتمع المدني وثلاث جهات مانحة من أجل مساعدة 50 ضحية وشاهد و20 مدافعا عن حقوق الإنسان الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي
    Des années de plaidoyer, d'éducation et d'information ont conduit à l'émergence dans les villages de groupes sociaux s'opposant à la violence physique et sexuelle contre les enfants. UN وبعد سنوات من التثقيف والدعوة والتوعية، ظهرت مجموعات مجتمعية قروية تتصدى للعنف الجسدي والجنسي ضد الأطفال في القرى.
    Nous demandons de nouvelles études sur les effets psychologiques à long terme de la violence physique et mentale. UN كما أننا ندعو إلى مزيد من البحث في الآثار النفسية للعنف الجسدي والعقلي.
    Ces femmes ont souvent subi des violences physiques ou sexuelles dans leur enfance. UN وكثيرا ما تكون هؤلاء النساء قد تعرّضن للعنف الجسدي أو الجنسي في طفولتهن.
    On doit souligner qu'un demandeur d'asile ne va pas forcément révéler qu'il/elle a été soumis(e) à des violences physiques. UN وينبغي التأكيد على أن ملتمس اللجوء ليس ملزما بالضرورة بالكشف عن تعرضه للعنف الجسدي.
    L'étude montre qu'une femme sur quatre subit des violences physiques de la part de personnes autres que son partenaire. UN وخلصت الدراسة إلى أن امرأة من بين كل أربع نساء تتعرض للعنف الجسدي على أيدي رجال من غير الشركاء.
    D'après les estimations, quelque 70,000 femmes âgées de 16 à 64 ans seraient victimes de violences physiques chaque année. UN ويقدّر أن ما يقرب من 000 70 امرأة تتراوح أعمارهن بين 16 و 64 سنة يتعرضن للعنف الجسدي على أساس سنوي.
    La femme est également la victime de violences, physiques ou sexuelles, hors du noyau familial; le Rapporteur spécial a par ailleurs reçu des plaintes répétées et concordantes selon lesquelles les militaires recourraient de plus en plus au viol comme moyen de répression. UN وتتعرض النساء أيضا للعنف الجسدي والجنسي خارج المنزل، وقد استمع المقرر الخاص بانتظام ومرارا وتكرارا إدعاءات تقول بتزايد استخدام العسكريين للاغتصاب كوسيلة من وسائل القمع.
    Si les garçons comme les filles peuvent être victimes de violences physiques et sexuelles, les garçons peuvent être particulièrement exposés à la violence physique et les filles peuvent subir des violences sexuelles, ce qui doit être pris en considération dans la planification des mesures de prévention et d'intervention. UN فإذا كان الصبيان والبنات كلاهما عرضة للعنف الجسدي والجنسي، فإن الصبيان أكثر تعرضاً للعنف الجسدي بينما الفتيات أكثر تعرضاً للعنف الجنسي، وهو أمر ينبغي مراعاته عند التخطيط لمنع العنف والاستجابة له.
    152. On estime qu'une femme dominicaine sur six est ou sera victime de violences physiques au cours de sa vie. UN ١٤٣ - وتبين التقديرات أن واحدة من بين كل ٦ نساء دومينيكيات هي ضحية، أو قد تقع ضحية، للعنف الجسدي أثناء حياتها.
    Elle fournirait également un appui en cas de transfert de membres du personnel immédiatement menacés de violences physiques pour les mettre en sécurité. UN ومن شأن وحدة الحراسة أيضا أن تكون قادرة على المساعدة في نقل موظفي الأمم المتحدة الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي إلى أماكن أكثر أمنا.
    Le groupe pourrait également fournir un appui en cas de transfert du personnel des Nations Unies immédiatement menacé de violences physiques pour le mettre en sécurité. UN وسيكون بوسع الوحدة أيضا أن تساعد في نقل من يواجه من موظفي الأمم المتحدة خطرا محدقا في التعرض للعنف الجسدي إلى أماكن أكثر أمنا.
    Elles endurent les répercussions de violences physiques, psychologiques et sexuelles à la maison, à l'école, dans la communauté, dans les institutions de placement et dans les institutions judiciaires. UN فهن يعانين من الأثر الضار للعنف الجسدي والعقلي والجنسي في البيت والمدرسة والمجتمع المحلي وفي إطار الرعاية المؤسسية وفي مؤسسات العدالة.
    Ils sont systématiquement soumis à des actes de violence physique et verbale, des humiliations et des techniques d'immobilisation douloureuses, des menaces de mort ou d'autres formes de violence et se voient restreindre l'accès aux toilettes, à l'eau et à la nourriture. UN ويتعرض الأطفال بصورة منهجية للعنف الجسدي والشفوي، والإذلال، والتقييد بصورة مؤلمة، والتهديد بالموت وغير ذلك من أشكال العنف، ولا يُسمح لهم بدخول الحمام وتناول الطعام وشرب الماء إلا بشكل محدود.
    Les filles et les jeunes femmes handicapées sont plus susceptibles d'être placées en institution, d'être contraintes au mariage, de subir une stérilisation ou un avortement forcés, et d'être victimes de violence physique ou sexuelle. UN والفتيات والشابات ذوات الإعاقة أكثر عرضة لأن يصبحن نزيلات لمؤسسات الرعاية، أو لأن يُجْبرن على الزواج، أو لأن يتعرضن للتعقيم القسري والإجهاض القسري، أو لأن يصبحن ضحاياً للعنف الجسدي والجنسي.
    2- Usage de violence physique ou verbale par un fonctionnaire public lors de l'exercice de ses fonctions UN 2- لجوء موظف عام أثناء ممارسة مهامه للعنف الجسدي أو اللفظي
    Ils étaient particulièrement vulnérables face à la violence physique, psychologique et sexuelle. UN والأطفال الذين تُسلَب حريتهم معرضون بوجه خاص للعنف الجسدي والنفسي والجنسي.
    Les femmes et les enfants atteints de handicaps auditifs ou visuels et d'autres handicaps étaient très exposés à la violence physique et sexuelle, mais le souci de remédier à ces risques ne constituait pas une priorité au niveau des programmes. UN أما النساء والأطفال الذين يعانون من عجز سمعي أو بصري وغيرهما من حالات الإعاقة، فهم معرضون بدرجة عالية للعنف الجسدي والجنسي، غير أن معالجة هذه المخاطر ليست من الأولويات البرنامجية.
    Dans ces cas, les femmes subissent de multiples formes de violence, par exemple le déplacement en dehors du foyer, l'insalubrité d'un logement temporaire et le risque élevé de subir de la violence physique et sexuelle, sans recours possible. UN وفي هذه الحالات تتعرض المرأة لأشكال متعددة من العنف - التشريد والإقامة في مساكن مؤقتة لا تستوفي المعايير وارتفاع مخاطر التعرض للعنف الجسدي والجنسي دون توافر أي سبيل للانتصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد