ويكيبيديا

    "للعنف العائلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de violence familiale
        
    • à la violence familiale
        
    • la violence dans la famille
        
    • de violence domestique
        
    • la violence au foyer
        
    • violences familiales
        
    • à la violence conjugale
        
    • de violences domestiques
        
    • à la violence domestique
        
    • contre la violence familiale
        
    • de la violence conjugale
        
    • la violence dans les foyers
        
    • de violence au sein de la famille
        
    • de violences au sein de la famille
        
    • de violence conjugale
        
    Mesures de renforcement des Centres d'aide externe des Refuges pour femmes et leurs enfants en situation de violence familiale et sexuelle UN عقد اجتماع لدعم مراكز الرعاية الخارجية في المآوي للنساء وأطفالهن، الذين يتعرضون للعنف العائلي والقائم على نوع الجنس
    FR Renforcement des refuges et de leurs centres externes d'aide aux femmes et à leurs enfants en situation de violence familiale et sexuelle UN تدعيم المآوي ومراكزها الخارجية لتوفير الرعاية للنساء وأطفالهن، الذين يتعرضون للعنف العائلي والقائم على نوع الجنس
    Le critère de la diligence due n'est pas pris en compte lors de la formulation de l'action gouvernementale face à la violence familiale UN عدم مراعاة معيار بذل العناية الواجبة لدى صياغة معالجات الدولة للعنف العائلي
    Au début de 2012, le Gouvernement a donc adopté le Plan d'action national sur la violence sexiste afin de lutter contre la violence dans la famille. UN وفي مطلع عام 2012، اعتمدت الحكومة خطة عمل وطنية بشأن العنف القائم على نوع الجنس للتصدي للعنف العائلي.
    Il existe maintenant 19 maisons de ce type dans 12 États où les femmes victimes de violence domestique trouvent un soutien pratique et psychologique. UN وتوجد الآن 19 دارا عاملة في 12 ولاية في مجال تقديم الدعم العملي والنفسي للنساء اللائي يتعرضن للعنف العائلي.
    Les principales priorités sont la lutte contre la violence au foyer et la lutte contre la traite des femmes et des enfants. UN وتعطى الأولويات العليا للإجراءات المضادة للعنف العائلي والاتجار بالنساء والأطفال.
    :: Éléments à prendre en compte pour la création de centres d'accueil pour les femmes et les enfants victimes de violence familiale UN :: عناصر للدراسة عند إنشاء مآوٍ للنساء وبناتهن وأبنائهن المتعرضين للعنف العائلي.
    Construction d'un modèle de centre d'hébergement pour la prestation de services intégrés d'aide aux femmes et aux jeunes enfants vivant dans des situations de violence familiale. UN تشكيل نموذج الرعاية في مأوى مخصص للرعاية المتكاملة للنساء والطفلات والأطفال المتعرضين للعنف العائلي.
    La plupart des interventions à domicile provoquées par des cas de violence familiale se produisent le soir ou la nuit. UN ومعظم حالات التدخل المنزلي الحادث نتيجة للعنف العائلي تحدث في المساء أو في الليل.
    L'objectif était de gagner une plus grande efficacité, d'acquérir les compétences nécessaires et de pouvoir mieux réagir sur le plan social face à la violence familiale. UN وكان الهدف العمل بصورة أكثر كفاءة واكتساب المهارات اللازمة والمعالجة الاجتماعية الكافية للعنف العائلي.
    En vertu de ces règles les praticiens devront être capables d'aider les parties vulnérables et de faire face à la violence familiale et conjugale. UN وستتطلب هذه القواعد أن تتوافر لدى الممارسين عناصر الكفاءة للعمل مع الأطراف المعرضة والاستجابة للعنف العائلي والمنزلي.
    Les femmes pourraient participer davantage à la prise de décisions mais risquent aussi d'être plus exposées à la violence familiale. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى إتاحة فرص أكبر لحصول المرأة على سلطة اتخاذ القرار، ولكنه ينطوي أيضا على خطر تعرض المرأة للعنف العائلي.
    :: La création au sein des services de police, de deux nouvelles unités chargées respectivement des délits sexuels et de la violence dans la famille, et l'octroi d'une formation spécialisée aux policiers et policières travaillant pour ces entités; UN :: إنشاء وحدة للجرائم الجنسية ووحدة للعنف العائلي في إطار قوة الشرطة مع توفير التدريب لهؤلاء الضباط
    Il faut noter toutefois que l'attention portée à la violence dans la famille est très réduite. UN ومع ذلك، يولى اهتمام محدد بصورة ضئيلة للعنف العائلي. الضرب
    Aucune distinction n'est faite quant au sexe de la victime et toutes les personnes qui ont souffert de violence domestique ont droit à protection. UN وليس هناك تمييز على أساس نوع الجنس للضحية، وجميع الأشخاص الذين تعرضوا للعنف العائلي مؤهلون للتمتع بالحماية.
    En Arabie saoudite, certaines mesures de lutte contre la violence au foyer ont été incorporées dans le programme national pour la sécurité de la famille. UN وأُدمجت بعض التدابير الرامية إلى التصدي للعنف العائلي ضمن البرنامج الوطني لأمن الأسرة في المملكة العربية السعودية.
    Il a déclaré que sa fille et lui avaient subi des violences familiales à plusieurs reprises et demandé à la cour de délivrer une ordonnance de protection d'urgence. UN وذكر أنه وابنته كانا ضحيتين للعنف العائلي في عدة مناسبات، وطلب إلى المحكمة منحه أمر حماية طارئا.
    Les enfants qui sont exposés à la violence conjugale courent un risque plus élevé d'anxiété, de dépression, de faible estime de soi et de mauvais résultats scolaires. UN فالأطفال الذين يتعرضون للعنف العائلي أكثر عرضة للتوتر والاكتئاب والشعور بالنقص وضعف الأداء المدرسي.
    Selon la police kosovare, il s'agit de la quatrième femme morte de violences domestiques depuis 12 mois. UN ووفقا لشرطة كوسوفو، كانت هذه الضحية رابع امرأة تلقى حتفها نتيجة للعنف العائلي في الأشهر الاثني عشر الماضية.
    Analyse de la situation concernant la réponse institutionnelle actuelle à la violence domestique (2008); UN أجرت تحليلاً للحالة فيما يتعلق بالاستجابات المؤسسية الراهنة للعنف العائلي في 2008؛
    :: Aide aux réunions du Réseau national de refuges contre la violence familiale. UN :: تقديم المساعدة إلى اجتماعات الشبكة الوطنية للمآوى المكافحة للعنف العائلي.
    La Banque apporte un soutien financier à un centre de soutien psychosocial aux femmes se trouvant dans des circonstances difficiles qui fournit un appui, des soins thérapeutiques, des informations et une formation professionnelle aux femmes palestiniennes victimes de la violence conjugale. UN كما قام البنك بتوفير الدعم لأحد مراكز تقديم التوجيه المعنوي للنساء اللاتي يواجهن ظروفا شاقة، ويرمي ذلك المركز إلى توفير الدعم والعلاج وخدمات الدعوة والتدريب المهني للنساء الفلسطينيات اللاتي يتعرضن للعنف العائلي.
    Au niveau du Gouvernement, un groupe sur la violence dans les foyers a été créé au Ministère de la culture et de l'équité entre les sexes, qui a créé et fait fonctionner actuellement une ligne de téléphone sur la violence dans les foyers. UN وعلى الصعيد الحكومي، أنشئت وحدة للعنف العائلي في إطار وزارة الثقافة والشؤون الجنسانية، وهذه أنشأت خطاً هاتفياً مباشراً للعنف العائلي تقوم حالياً بتشغيله.
    Elle confère, entre autres, l'obligation aux institutions des secteurs public, social et privé dispensant des soins de santé aux personnes victimes de violence au sein de la famille de notifier ces cas au Ministère public. UN وينص هذا النموذج على جملة أمور، منها أنه يتعين على مؤسسات القطاع العام والاجتماعي والخاص التي توفر الرعاية الطبية للمرضى المعانين للعنف العائلي أن تخطر النيابة العامة بهذه الحالات.
    Les femmes sont victimes de violences au sein de la famille et n’ont pas suffisamment accès aux services de santé. UN وتقع النساء ضحايا للعنف العائلي وفرص استفادتهن من مرافق الصحة العامة غير كافية.
    Le Comité est également soucieux de constater que les femmes témoignent rarement contre leur mari en cas de violence conjugale, obéissant en cela à un code familial d'honneur tacite qui considère cette violence comme une affaire privée. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم استعداد المرأة لتقديمم شكاوى ضد أزواجهن بخصوص العنف العائلي، ولأن تشهد ضد زوجها في حالة تعرضها للعنف العائلي لأن هناك عرفا أسريا غير مكتوب يعتبر هذا العنف مسألة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد