ويكيبيديا

    "للعنف المرتكب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la violence à
        
    • de violence à
        
    • violences commises
        
    • à la violence
        
    • aux actes de violence commis
        
    • sur la violence
        
    461. Le Comité suggère aussi que de nouvelles mesures soient prises pour mettre effectivement fin à la violence à l'égard des enfants, y compris dans la famille. UN ٤٦١ - وتود اللجنة أيضا أن تقترح اتخاذ مزيد من التدابير لوضع حد فعلي للعنف المرتكب ضد اﻷطفال، بما في ذلك داخل اﻷسرة.
    197. Le Comité suggère aussi que de nouvelles mesures soient prises pour mettre effectivement fin à la violence à l'égard des enfants, y compris dans la famille. UN ٧٩١- وتود اللجنة أيضا أن تقترح اتخاذ مزيد من التدابير لوضع حد فعلي للعنف المرتكب ضد اﻷطفال، بما في ذلك داخل اﻷسرة.
    Le Royaume-Uni a sensiblement intensifié ses activités programmatiques dans ce domaine, en s'attachant notamment à constituer une base de données mondiale sur les méthodes qui permettent de lutter efficacement contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN تعكف المملكة المتحدة على توسيع نطاق عملها البرنامجي بدرجة كبيرة، بالإضافة إلى بناء قاعدة الأدلة العالمية بشأن الإجراءات التي تصلح للتصدي للعنف المرتكب ضد النساء والفتيات.
    43. Les enquêtes spécialisées sur des formes multiples de violence à l'égard des femmes permettent de suivre la progression de la violence, et ont des incidences sur la protection, la prévention et les mesures à prendre pour limiter le mal causé aux victimes. UN 43- وتتيح الدراسات الاستقصائية التي يجريها الأخصائيون لتناول الأشكال المتعددة للعنف المرتكب ضد المرأة تتبُّع سيرورة العنف مع ما يترتب على ذلك من حماية ووقاية ودفع للضرر.
    Je condamne de nouveau toutes les violences commises à l'encontre du personnel des Nations Unies au Soudan du Sud, et rappelle qu'il est du devoir du Gouvernement d'amener les coupables, quels qu'ils soient, à répondre de leurs actes. UN وأعرب مجددا عن إدانتي للعنف المرتكب ضد أفراد الأممالمتحدةفي جنوب السودان، وأذكر بأنه يتعين على الحكومة محاسبة مرتكبي تلك الهجمات، أيا كانوا.
    n) Contribuer à la promotion et à la défense des droits de l'homme en Côte d'Ivoire en prêtant une attention particulière aux actes de violence commis contre les femmes et les filles, et aider à enquêter sur les violations des droits de l'homme pour mettre fin à l'impunité; UN (ن) الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان في كوت ديفوار وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف المرتكب ضد النساء والفتيات والمساعدة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بغية المساعدة في إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب؛
    Celle-ci et le cadre dans lequel elle se déroule offrent à toutes les entités du système des Nations Unies l'occasion de se pencher sur leur action afin de recenser les possibilités d'introduire des activités et des stratégies visant à combattre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وتتيح الحملة وإطارها فرصة لجميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة لاستعراض أعمالها بهدف تحديد فرص لإضافة أنشطة واستراتيجيات للتصدي للعنف المرتكب ضد النساء والفتيات.
    Le Comité déplore l'absence de mesures et de programmes, notamment de lois, visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN 199 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وضع سياسات وبرامج، بما فيها تشريعات، للتصدي للعنف المرتكب ضد المرأة.
    Il demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations sur les lois et mesures mises en place pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et sur les résultats obtenus. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات المتخذة للتصدي للعنف المرتكب ضد المرأة وعن آثار تلك التدابير.
    À ce propos, les conclusions de l'enquête nationale sur la violence à l'égard des femmes ont servi de point de départ à l'élaboration du programme de travail du Ministère de la santé. UN وبناء على ما تقدم، استند إلى الدراسة الاستقصائية الوطنية للعنف المرتكب ضد المرأة ونتائجها في إعداد برنامج عمل وزارة الصحة.
    Très peu de détails ont été fournis sur les mesures prises pour s'attaquer aux causes fondamentales de la violence à l'égard des femmes, telles que la situation économique, sociale et politique des femmes, afin d'éliminer le phénomène de la violence. UN ولم تقدَّم سوى أمثلة ضئيلة تورد تفاصيل بشأن المحددات الأساسية للعنف المرتكب ضد المرأة، مثل الوضع الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمرأة، بغية منع العنف من الوقوع في المقام الأول.
    L'injustice sociale que constitue la violence à l'égard des femmes et des filles a des lourdes conséquences individuelles, notamment des blessures et des maladies physiques, des dommages psychologiques, l'isolation sociale, l'exclusion, la pauvreté et, dans certains cas, la mort. UN ويؤثر الظلم الاجتماعي للعنف المرتكب ضد المرأة والفتاة تأثيرا عميقا على الأفراد، بما في ذلك ما يحدثه من أضرار بدنية ومرض، وضرر نفسي، وعزلة اجتماعية، وإقصاء، وفقر، وفي بعض الحالات الوفاة، ويؤثر على رفاه وتنمية المجتمع ككل.
    Il a également été signalé au Rapporteur spécial que les projets pilotes de la police visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes étaient, dans bien des cas, mis en oeuvre dans des agglomérations telles que Pretoria, Durban, Johannesburg et Port Elizabeth, mais non dans des zones rurales éloignées. UN وعلمت المقررة الخاصة أيضاً أن مشاريع الشرطة النموذجية التي تتصدى للعنف المرتكب ضد المرأة تنفذ غالباً في المناطق الحضرية مثل بريتوريا، ودوربان، وجوهانسبرغ، وبورت اليزابيث ولكنها لا تنفذ في المناطق الريفية والنائية.
    Il traite des diverses formes de violence à l'égard des femmes dans le pays dans le contexte d'une situation de conflit et d'aprèsconflit et des mesures et initiatives clefs qui sont nécessaires à la protection et à la promotion des droits des femmes ainsi qu'à l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وهو يتناول الأشكال المختلفة للعنف المرتكب ضد المرأة في ذلك البلد في سياق حالة النـزاع وحالة ما بعد النـزاع والتدابير والمبادرات الرئيسية التي تلزم لضمان حماية وتعزيز حقوق المرأة والقضاء على العنف ضد المرأة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données et des informations sur la nature et l'ampleur de la violence à l'égard des femmes, y compris au sein de la famille, et sur toute autre nouvelle forme de violence à l'égard des femmes, y compris les migrantes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات ومعلومات عن نطاق العنف المرتكب ضد المرأة، بما في ذلك داخل الأسرة وأي أشكال أخرى للعنف المرتكب ضد المرأة، مما يتضمن العنف المرتكب ضد المهاجرات.
    21. Amnesty International note que les femmes demeurent vulnérables aux violences commises par des acteurs autres que des agents de l'État, dont la violence dans la famille. UN 21- وتلاحظ منظمة العفو الدولية أن المرأة لا تزال معرضة للعنف المرتكب من جانب جهات غير الدولة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    528. Un chercheur sur le terrain du Centre palestinien d'information sur les droits de l'homme a parlé d'un cas précis de violences commises par les colons dans les territoires occupés : UN ٥٢٨ - وقدم باحث ميداني من مركز اﻹعلام الفلسطيني لحقوق اﻹنسان وصفا لمثال محدد للعنف المرتكب من قبل المستوطنين في اﻷراضي المحتلة:
    n) Contribuer à la promotion et à la défense des droits de l'homme en Côte d'Ivoire en prêtant une attention particulière aux actes de violence commis contre les femmes et les filles, et aider à enquêter sur les violations des droits de l'homme pour mettre fin à l'impunité; UN (ن) الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان في كوت ديفوار وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف المرتكب ضد النساء والفتيات، والمساعدة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بغية المساعدة في إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب؛
    À cet égard, il recommande un examen des rapports du Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, et en particulier des aspects concernant les violences perpétrées au nom de la culture. UN وبهذا المعنى، فإنه يوصي باستعراض تقارير المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه، لا سيما الدراسة المتعمقة للعنف المرتكب باسم الثقافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد