Toutefois, l'interdiction légale de la violence contre les enfants dans les écoles n'est pas encore une réalité dans 80 pays à travers le monde. | UN | بيد أن الحظر القانوني للعنف ضد الأطفال لم يصبح بعد حقيقة واقعة في 80 بلداً من بلدان العالم. |
Les États parties sont tenus, en vertu de la Convention, de combattre et d'éliminer la forte prévalence et l'incidence de la violence contre les enfants. | UN | إن التصدي للانتشار الواسع للعنف ضد الأطفال والقضاء عليه التزام من التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية. |
M. Cumberbatch (Cuba) demande à l'Expert indépendant dans quelle mesure l'étude prévoit un rôle pour les médias de communication, car dans le contexte actuel de la mondialisation, on assiste quotidiennement à de terribles scènes de violence contre les enfants. | UN | 10 - السيد كومبرباتش (كوبا): سأل الخبير المستقل عن مدى الدور المخصص في الدراسة لوسائل الاتصال، حيث إنه في السياق الحالي للعولمة تنشر كل يوم مناظر رهيبة للعنف ضد الأطفال. |
Pouvoir favoriser la prévention, promouvoir l'enseignement, faire évoluer les normes sociales et mettre en place un cadre juridique approprié donnant aux enfants un accès aux recours judiciaires sont des mesures indispensables pour mettre fin à la violence faite aux enfants. | UN | ويعد تعزيز الوقاية والتعليم، وتغيير الأعراف الاجتماعية ونشر إطار قانوني ملائم يتيح للأطفال الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية خطوات ضرورية لوضع حد للعنف ضد الأطفال. |
La définition du concept de violence à l'égard des enfants ainsi que l'identification des types de violence, de ses causes et des lieux où elle est perpétrée; | UN | تحديد مفهوم للعنف ضد الأطفال وأنواعه وأسبابه وأماكن ممارسته؛ |
L'initiative < < Ensemble pour les filles > > , visant à mettre un terme à la violence à l'encontre des enfants, est active dans 14 pays. | UN | وتنشط مبادرة معا من أجل الفتيات لوضع حد للعنف ضد الأطفال في 14 بلدا. |
Les États parties sont tenus, en vertu de la Convention, de combattre et d'éliminer la forte prévalence et l'incidence de la violence contre les enfants. | UN | إن التصدي للانتشار الواسع للعنف ضد الأطفال والقضاء عليه التزام من التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية. |
Le Gouvernement a proposé de souligner et préciser plus avant dans la législation que tout usage de la violence contre les enfants est interdit, même aux fins de leur éducation, de même que les comportements effrayants ou perturbants à leur égard. | UN | واقترحت الحكومة اشتمال التشريع على زيادة تأكيد وتوضيح أن أي استعمال للعنف ضد الأطفال محظور، حتى عندما يحدث في سياق تربية الطفل وأن السلوك التخويفي أو المزعج إزاء الأطفال محظور هو الآخر. |
:: Promouvoir les réformes juridiques et politiques nécessaires pour résoudre le problème de la violence contre les enfants | UN | :: إجراء إصلاحات للقوانين والسياسات التي تتصدى للعنف ضد الأطفال. |
92. Le Groupe de travail déclare que les enfants doivent bénéficier d'une protection spéciale et souligne l'importance des instruments pertinents traitant particulièrement de la violence contre les enfants. | UN | 92- ويُقر الفريق العامل بأن الأطفال يجب أن يحصلوا على حماية خاصة، ويُسلِّم بالأهمية البالغة للأدوات الملائمة التي تتصدى على وجه التحديد للعنف ضد الأطفال. |
Sensibiliser davantage la population aux effets néfastes de la violence contre les enfants et modifier les comportements sociaux liés aux idées dominantes; | UN | - رفع مستوى الوعي حول الآثار السلبية للعنف ضد الأطفال وتغيير النظرة الاجتماعية حول المعتقدات السائدة. |
L'étude et le travail préparatoire contribuent de façon significative à renforcer l'engagement politique, à accélérer l'élan et à conforter à tous les niveaux l'action à mettre en œuvre pour résoudre le problème de la violence contre les enfants. | UN | ويمكن لهذه الدراسة وأعمالها التمهيدية أن تسهم بشكل هام في تحسين الالتزام السياسي وتعجيل القوة الدافعة وتعزيز الإجراءات المتضافرة على جميع المستويات بغية التصدي للعنف ضد الأطفال. |
6. Le Comité reconnaît que les différentes formes de violence contre les enfants (notamment les châtiments corporels, les brimades, le harcèlement et les violences sexuelles et les agressions verbales et affectives) sont liées entre elles et que la violence dans la famille et la violence à l'école se renforcent mutuellement. | UN | 6- تسلم اللجنة بأن الأشكال المختلفة للعنف ضد الأطفال (مثل المعاقبة الجسدية، والترهيب، والمضايقة الجنسية والإساءة الجنسية، والإساءة اللفظية والعاطفية) مترابطة، وأن العنف داخل الأسرة وفي المدارس يعزز أحدهما الآخر. |
706. Le Comité reconnaît que les différentes formes de violence contre les enfants (notamment les châtiments corporels, les brimades, le harcèlement et les violences sexuelles et les agressions verbales et affectives) sont liées entre elles et que la violence dans la famille et la violence à l'école se renforcent mutuellement. | UN | 706- تسلم اللجنة بأن الأشكال المختلفة للعنف ضد الأطفال (مثل المعاقبة الجسدية، والتهجم، والمضايقة الجنسية والإساءة الجنسية، والإساءة الشفوية والعاطفية) مترابطة، وأن العنف داخل الأسرة وفي المدارس يعزز أحدهما الآخر. |
La volonté politique de lutter contre la violence faite aux enfants n'avait jamais été aussi forte, notamment à un moment où la communauté internationale débattait du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولم يكن الالتزام السياسي بالتصدي للعنف ضد الأطفال في أي وقت من الأوقات أكبر مما هو عليه الآن، بما في ذلك عندما شرع المجتمع الدولي في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
40. Dans plus de 137 pays, l'UNICEF lutte contre la violence faite aux enfants et aux femmes. | UN | 40 - وتعمل اليونيسيف في أكثر من 137 بلدا للتصدي للعنف ضد الأطفال والنساء. |
Cette approche de l'école amie des enfants a été utilisée par plusieurs pays pour lutter contre la violence à l'égard des enfants et promouvoir l'éducation à la paix. | UN | واستخدم العديد من البلدان نهج التعليم المدرسي الملائم للأطفال للتصدي للعنف ضد الأطفال وتعزيز التربية على مبادئ السلام. |
Renforcement des capacités du système de justice pénale en matière de lutte contre la violence à l'encontre des enfants et de protection des victimes | UN | تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا |
Des délégations ont fait connaître leur forte adhésion à la démarche de l'UNICEF en matière de violence contre les mineurs délinquants. | UN | 110 - وقد أعربت الوفود عن دعمها القوي لنهج اليونيسيف في التصدي للعنف ضد الأطفال الخارجين على القانون. |
L'expert indépendant est d'avis qu'il faut disposer d'estimations fiables concernant la violence envers les enfants sous toutes ses formes pour sensibiliser l'opinion à l'ampleur mondiale du problème et susciter une réaction. | UN | 60 - ويرى الخبير المستقل أن وجود تقديرات موثوق بها للعنف ضد الأطفال بكل ضروبه أمر أساسي لا غنى عنه لإذكاء الوعي بالنطاق العالمي للمشكلة وللحث على اتخاذ تدابير للتصَّدي لها. |
À l'occasion de ses récents voyages, la Directrice générale avait constaté personnellement les effets dévastateurs de la violence dirigée contre les enfants. | UN | 3 - وقالت إنها خلال أسفارها الأخيرة شاهدت بنفسها الآثار المدمرة للعنف ضد الأطفال. |