ويكيبيديا

    "للعنف ضد النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la violence contre les femmes
        
    • violences faites aux femmes
        
    • la violence faite aux femmes
        
    • violences contre les femmes
        
    • la violence envers les femmes
        
    • violence à l'égard des femmes
        
    • violences à l'égard des femmes
        
    • la violence dirigée contre les femmes
        
    • commettent des actes de violence sur les
        
    :: Manque de politiques spécifiquement élaborées sur la violence contre les femmes et les filles en Ouganda. UN :: لا توجد سياسات مصمّمة خصيصا للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات في أوغندا.
    Le coût de la violence contre les femmes et les filles dans le monde, et ses répercussions sur le développement, les économies et la santé sont incalculables. UN إن التكلفة العالمية للعنف ضد النساء والفتيات وأثره على التنمية وعلى الاقتصاد والصحة تكلفة يصعب حسابها.
    Des lois et des pratiques discriminatoires restent en vigueur et, à l'instar de l'impunité, elles sont l'une des causes profondes à l'origine des violences faites aux femmes. UN ولا تزال القوانين والممارسات التمييزية قائمة وهي تعتبر، إلى جانب الإفلات من العقاب، سبباً جذرياً للعنف ضد النساء.
    À l'appui des efforts de mobilisation sociale déployés dans le cadre de la campagne, le 25 de chaque mois a été déclaré < < Journée Orange > > , une journée spécialement consacrée à la lutte contre la violence faite aux femmes et aux filles. UN وأعلنت الحملة، لدعم جهودها للتعبئة الاجتماعية، يوم الخامس والعشرين من كل شهر يوما برتقاليا، تتخذ فيه إجراءات للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    Le Rapporteur spécial a appris que presque aucun des communiqués de presse de cette association ne serait publié dans les médias tunisiens et qu'aucune de ses activités telle que les campagnes d'information sur les violences contre les femmes n'aurait fait l'objet d'une quelconque publicité. UN وعلم المقرر الخاص أن وسائط الإعلام التونسية تكاد لا تنشر أي بيان صحفي يصدر عن هذه الجمعية وأنه لم يروّج لأي من أنشطتها، مثل الحملات الإعلامية المكرسة للعنف ضد النساء.
    46. Tous les gouvernements s'emploient à régler le problème de la violence envers les femmes et les enfants. UN 46- وتسعى جميع الحكومات للتصدي للعنف ضد النساء والأطفال.
    L'oratrice souhaite savoir si la Rapporteuse spéciale a observé d'éventuelles tendances positives en ce qui concerne l'action menée face à la violence à l'égard des femmes handicapées. UN واستفسرت من المقررة الخاصة عما إذا كانت قد لاحظت أي اتجاهات إيجابية في التصدي للعنف ضد النساء ذوات الإعاقة.
    C'est dans ce contexte que le Conseil norvégien pour les réfugiés a décidé d'accorder plus d'importance à la lutte contre les violences à l'égard des femmes et à la promotion de l'égalité entre les sexes. UN في مواجهة هذه الأوضاع، قرر مجلس اللاجئين النرويجي زيادة التركيز على التصدي للعنف ضد النساء وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    9. Demande également à tous les États de tenir compte des sexospécificités dans leur action contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en prêtant une attention particulière à la violence dirigée contre les femmes et les filles ; UN 9 - تهيب أيضا بجميع الدول اعتماد نهج يراعي المنظور الجنساني في مكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف ضد النساء والفتيات؛
    Elle a estimé qu'il convenait de lutter contre la violence contre les femmes et les filles en en faisant une infraction pénale, notamment. UN ولاحظت أنه ينبغي التصدي للعنف ضد النساء والفتيات بوسائل منها تجريم ذلك.
    Nombre de pays qui appliquent des normes de prestations de services visant à répondre à la violence contre les femmes et les filles UN عدد البلدان التي تنفذ معايير فيما يتعلق بتقديم الخدمات للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات
    Nombre de pays qui appliquent des normes de prestations de services visant à répondre à la violence contre les femmes et les filles UN :: عدد البلدان التي اعتمدت تشريعات وسياسات واستراتيجيات للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات
    La politique nationale pour la promotion et l'émancipation des femmes consacre expressément une section à la violence contre les femmes. UN وتتضمن السياسة الوطنية لتنمية المرأة وتمكينها جزءاً مخصصاً للعنف ضد النساء.
    Il s'agit là d'un pas en avant vers la répression et la prévention de la violence contre les femmes et les filles. UN ويمثل ذلك خطوة إلى الأمام في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات ومنعه.
    Tous les programmes de pays accordent une attention accrue à la violence contre les femmes et les fillettes; les actions régionales s'attachent avant tout à évaluer l'ampleur du problème, à analyser les facteurs qui y contribuent et à définir des stratégies associant les jeunes adolescents et les hommes. UN ويولى اهتمام متزايد للعنف ضد النساء والفتيات في جميع البرامج القطرية وتركز المبادرات اﻹقليمية على تقييم حجم المشكلة وتحليل العوامل المؤدية إليها وتصميم استراتيجيات تشمل الفتية المراهقين والرجال.
    Les organisations de la société civile ont également pris part dans la campagne des 16 jours d'activisme contre les violences faites aux femmes et aux enfants. UN وشاركت منظمات المجتمع المدني، أيضا، في الحملة المناهضة للعنف ضد النساء والأطفال التي دامت 16 يوما.
    Il a également lancé plusieurs initiatives de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت عدة مبادرات للتصدي للعنف ضد النساء والأطفال.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime devrait mettre au point des indicateurs normalisés ventilés par sexe que les forces de police et les tribunaux pourraient utiliser pour évaluer l'efficacité de la réponse des États Membres à la violence faite aux femmes et aux filles. UN وينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يضع مؤشرات موحدة مصنفة حسب الجنس لكي تستخدمها إدارات الشرطة والهيئات القضائية في تقدير كفاءة الدول الأعضاء في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    Ni les communautés ni les instances représentatives du droit et de la justice ne comprennent pleinement ce que les tribunaux de village peuvent faire pour améliorer la vie des femmes et s'attaquer à la violence faite aux femmes et aux enfants. UN والدور الذي يمكن أن تضطلع به محاكم القرى لتحسين حياة المرأة والتصدي للعنف ضد النساء والأطفال غير مفهوم تماما بالنسبة للمجتمعات المحلية ولا لبعض وكالات القانون والعدالة الأخرى.
    Elle s'est félicitée de la création de l'Unité de l'éthique professionnelle pour assurer la formation de la police sur les questions afférentes aux violences contre les femmes et les enfants, et a demandé quelles mesures étaient envisagées pour éradiquer ce phénomène. UN ورحبت آيرلندا بإنشاء وحدة المعايير المهنية لتوفير التدريب للشرطة بشأن التصدي للعنف ضد النساء والأطفال، واستفسرت عن التدابير المتوخاة للقضاء على تلك الظواهر.
    Il a salué les efforts du Gouvernement ukrainien tendant à réformer le système de justice pénale, à combattre la violence envers les femmes et les enfants et à améliorer les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires et autres lieux de détention. UN ورحبت أذربيجان بجهود الحكومة الأوكرانية الرامية إلى إصلاح نظام العدالة الجنائية والتصدي للعنف ضد النساء والأطفال وتحسين ظروف العيش في السجون والمؤسسات الإصلاحية.
    Elle s'est enquise des mesures concrètes prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وتساءلت عن التدابير الملموسة المتخذة للتصدي للعنف ضد النساء.
    Ces deux lois joueront un rôle important dans la lutte contre les violences à l'égard des femmes et des filles. UN وسيكون لهذين القانونين أهمية في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    10. Demande également à tous les États de tenir compte des sexospécificités dans leur action contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en prêtant une attention particulière à la violence dirigée contre les femmes et les filles; UN " 10 - تهيب أيضا بجميع الدول اعتماد نهج يراعي المنظور الجنساني في مكافحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف ضد النساء والفتيات؛
    Il trouve préoccupant le fait que, malgré les éléments de preuve crédibles selon lesquels des agents de police commettent des actes de violence sur les détenues, l'État partie n'a pas, en règle générale, mené d'enquête ni pris des mesures de discipline ou engagé de poursuites contre ces agents. UN ويساور اللجنة قلق عميق من أن الدولة الطرف، رغم قيام أدلة موثقة عن استخدام مسؤولين في الشرطة للعنف ضد النساء المحتجزات، فإنها لم تكن تقوم، عادة، بالتحقيق مع الجناة أو تأديبهم أو مقاضاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد