L'État partie devrait veiller à ce que tous les membres des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques soient protégés contre la violence et la discrimination. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الحماية لجميع أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية من التعرض للعنف والتمييز. |
L'État partie devrait veiller à ce que tous les membres des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques soient protégés contre la violence et la discrimination. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الحماية لجميع أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية من التعرض للعنف والتمييز. |
Les personnes vivant avec le VIH/sida sont souvent victimes de violence et de discrimination. | UN | وكثيراً ما يتعرض الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للعنف والتمييز. |
Les femmes constituent un pourcentage élevé de travailleurs forcés de migrer à l'intérieur de leur propre pays ou dans d'autres pays en quête d'un salaire décent et s'exposent dans le même temps à des risques de violence et de discrimination. | UN | وتشكل النساء نسبة مئوية كبيرة من العاملين الذين يضطرون إلى الهجرة داخل بلدانهم أو إلى بلدان أخرى بحثا عن أجور ملائمة للعيش مع وضع أنفسهن في الوقت نفسه أمام احتمالات التعرض للعنف والتمييز. |
Pour mettre un terme à la violence et à la discrimination à l'égard des femmes, il faudrait un environnement qui respecte la diversité religieuse, culturelle et sociale. | UN | وأوضحت أن وضع نهاية للعنف والتمييز ضد المرأة يتطلب مناخا يحترم التنوع الديني والثقافي والاجتماعي. |
Dans l'ensemble, ces femmes ne peuvent pas être considérées comme constituant une catégorie vulnérable ou comme une catégorie de population qui court un risque élevé d'être victime de violence ou de discrimination. | UN | وبصورة إجمالية، لا يمكن اعتبار النساء المقيمات في المناطق الريفية فئة ضعيفة أو فئة يحيق بها بشدة خطر التعرض للعنف والتمييز. |
60. Le présent rapport montre que les États ont pris des mesures aux échelons national, régional et mondial pour lutter contre la violence et les discriminations à l'égard des travailleuses migrantes. | UN | 60 - يبين هذا التقرير أن الدول اتخذت إجراءات وطنية وإقليمية وعالمية من أجل التصدي للعنف والتمييز ضد العاملات المهاجرات. |
Cette reconnaissance suppose une condamnation publique de la violence et de la discrimination à l'égard des femmes défenseurs des droits de l'homme. | UN | فهذا الاعتراف يستتبع إدانة علنية للعنف والتمييز ضد النساء المدافعات عن حقوق الإنسان. |
Cette loi, qui a une incidence directe sur les droits des femmes et les filles chiites afghanes, ouvre potentiellement la voie à de nouvelles restrictions aux droits de toutes les femmes afghanes et met en péril des avancées durement acquises dans le contexte des efforts menés pour lutter contre les violences et la discrimination envers les femmes d'Afghanistan. | UN | وبالرغم من أن هذا القانون يؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق النساء والفتيات الأفغانيات الشيعيات، فإنه ينطوي على احتمال تمهيد السبيل لفرض مزيد من القيود على حقوق جميع الأفغانيات ويعرض للخطر المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في سياق الجهود الرامية إلى التصدي للعنف والتمييز ضد المرأة الأفغانية. |
Par ailleurs, le Gouvernement du Cameroun adhère à la définition des violences et des discriminations arrêtée par les Nations Unies. | UN | ومن جهة أخرى، فإن حكومة الكاميرون تلتزم بالتعريف الذي حدّدته الأمم المتحدة للعنف والتمييز. |
Le respect des droits de l'homme est un sujet de consensus politique sur des valeurs qui élargissent les espaces de démocratie, et, à cet égard, le Chili continuera à lutter contre la violence et la discrimination. | UN | وأوضح أن احترام حقوق الإنسان إنما يعود لتوافق الآراء السياسي حول القيم التي تــُبرز الحيز الديمقراطي، وفي هذا الصدد ستواصل شيلي مكافحتها للعنف والتمييز. |
29. Les données sont essentielles pour élaborer et appliquer de solides politiques et programmes de lutte contre la violence et la discrimination à l'égard des travailleuses migrantes. | UN | 29 - تعتبر البيانات ذات أهمية حاسمة لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة للتصدي للعنف والتمييز ضد العاملات المهاجرات. |
Dès les premiers jours, le Président des ÉtatsUnis et les dirigeants d'agences gouvernementales, incluant le Procureur général et le Directeur du FBI, ont publiquement et fermement dénoncé la violence et la discrimination contre les Arabes et les musulmans. | UN | فمنذ الأيام الأولى، بادر رئيس الولايات المتحدة ومديرو الوكالات الحكومية، بمن فيهم المدعي العام ومدير مكتب التحقيقات الاتحادي إلى إدانة علنية شديدة للعنف والتمييز ضد العرب والمسلمين. |
Il existait aussi un réseau d'organisations, notamment d'organisations non gouvernementales, qui travaillait à l'avancement des droits de la femme, à la lutte contre la violence et la discrimination contre les femmes ainsi qu'à la promotion de la formation des femmes dans les secteurs culturel, socioéconomique, scientifique et technologique. | UN | كذلك هناك شبكة من المنظمات تتضمن منظمات غير حكومية تعمل في مجال النهوض بحقوق المرأة، والتصدي للعنف والتمييز ضد المرأة، فضلا عن تعزيز التدريب للنساء في المجالات الثقافية والاقتصادية الاجتماعية والعلمية والتكنولوجية. |
Les comportements à l'égard des adolescentes enceintes devraient également être examinés en tant que source éventuelle de violence et de discrimination. | UN | 59 - وأضافت أنه ينبغي أيضا معالجة المواقف تجاه حمل المراهقات بوصفه مصدرا إضافيا محتملا للعنف والتمييز. |
Il a notamment pour principale activité de concevoir les politiques et programmes publics de prévention et d'élimination de toutes les formes de violence et de discrimination à l'encontre des femmes autochtones, et d'apporter une assistance juridique à celles qui sont victimes de violence, de discrimination, de harcèlement sexuel et d'autres violations. | UN | وتشمل أنشطة المكتب الأساسية تصميم السياسات والبرامج العامة من أجل منع جميع أشكال العنف والتمييز ضد نساء الشعوب الأصلية والقضاء عليها، ومن أجل تقديم المساعدة القانونية لنساء الشعوب الأصلية اللاتي يتعرضن للعنف والتمييز والتحرش الجنسي وغير ذلك من الانتهاكات. |
Il convient de noter d'emblée qu'on ne saurait considérer comme un groupe de population particulièrement vulnérable les femmes qui résident dans les zones rurales du Danemark et que l'on ne saurait voir en elles une catégorie au sein de laquelle le risque de violence et de discrimination est élevé. | UN | ينبغي منذ البداية الإشارة إلى أنه لا يمكن اعتبار المرأة التي تقيم في المناطق الريفية في الدانمرك من الفئة الضعيفة على وجه التحديد ولا يمكن اعتبارها من فئة السكان الذين يتعرضون تحديداً لمخاطر عالية بالتعرض للعنف والتمييز. |
Les filles sont souvent exposées à la violence et à la discrimination en raison de leur sexe, de leur jeune âge et de leur situation d'impuissance. | UN | 125- وكثيراً ما تتعرض الفتيات للعنف والتمييز بسبب نوع الجنس وصغر السن وقلة الحيلة. |
Elle a pour vocation de mettre un terme à la violence et à la discrimination à l'égard des femmes et d'obtenir une reconnaissance universelle des droits de la femme en tant que droits fondamentaux, en mobilisant l'opinion publique. | UN | ومهمة هذه المنظمة هي وضع حد للعنف والتمييز ضد المرأة والحصول على اعتراف الجميع بأن حقوق المرأة هي حقوق الإنسان وذلك من خلال تعبئة ضغط الرأي العام. |
Elle risque aussi d'avoir un effet dissuasif sur les tests de dépistage du VIH, de créer un faux sentiment de sécurité chez les personnes séronégatives et, au lieu d'aider les femmes en les protégeant contre l'infection par le VIH, de leur imposer un fardeau supplémentaire et de faire peser sur elles le risque de violence ou de discrimination. | UN | ويمكن أن يكون مثبطا لفحص فيروس نقص المناعة البشرية، وأن يخلق إحساسا زائفا بالأمن في صفوف غير المصابين بهذا الفيروس، وبدلا من مساعدة النساء بحمايتهن من الإصابة بهذا الفيروس، تفرض عليهن أعباء إضافية وخطر التعرض للعنف والتمييز. |
D’une manière plus générale, la stratégie de lutte contre la mortalité maternelle adoptée en Asie du Sud, a pour but de créer un mouvement socioculturel plus large qui permette de lutter contre la violence et les discriminations considérées comme des atteintes aux droits de la femme. | UN | وفي جنوب آسيا بوجه أعم، أعدت الاستراتيجية اﻹقليمية بشأن وفيات اﻷمهات بحيث تخلق حركة اجتماعية - ثقافية أوسع نطاقا تتصدى للعنف والتمييز بوصفهما انتهاكين لحقوق المرأة. |
La persistance de la violence et de la discrimination à l'égard des femmes et des filles à l'échelle mondiale est d'une importance cruciale pour le National Council et ses organisations affiliées. | UN | ويأتي في مقدمة أولويات المجلس الوطني والأجهزة التابعة له موضوع استمرار تعرّض النساء والفتيات للعنف والتمييز في كافة أصقاع العالم. |
Le système des Nations Unies et les institutions apparentées ont soutenu les autorités nationales et la société civile dans la lutte contre les violences et la discrimination à l'égard des travailleuses migrantes. | UN | 62 - وقد قدمت منظومة الأمم المتحدة والكيانات ذات الصلة الدعم للسلطات الوطنية والمجتمع المدني من أجل التصدي للعنف والتمييز ضد العاملات المهاجرات. |
Il convient de relever l'existence du Plan 20042009 pour l'égalité hommes-femmes, qui constitue un outil efficace pour amener les médias à assumer leurs responsabilités en ce qui concerne la programmation d'émissions sans violence ni discrimination. | UN | 65- ويجدر التنويه بخطة المساواة المتعلقة بالمرأة في الفترة 2004-2009، والتي قدمت بوصفها صكاً فعالاً يكفل التزام وسائط الاتصال الاجتماعي بالمسؤولية إزاء موضوع البرمجة الحرة للعنف والتمييز. |
1. Dans toutes les régions du monde, des personnes subissent violences et discrimination en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. | UN | 1- يتعرض الناس للعنف والتمييز في جميع المناطق بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |