ويكيبيديا

    "للعوامل الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des facteurs sociaux
        
    • aux facteurs sociaux
        
    • les facteurs sociaux
        
    • de facteurs sociaux
        
    • aux déterminants sociaux
        
    Toutefois, en tant que pays en développement, elle devait veiller à ce que ces mesures tiennent compte des facteurs sociaux, politiques et économiques. UN بيد أن عليها، كبلد نام، أن تكفل مراعاة تلك التدابير التنظيمية للعوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    des facteurs sociaux et politiques peuvent également contrarier la diversification. UN كما يمكن للعوامل الاجتماعية والسياسية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية أن تعوق التنويع.
    7. Il faut donc compléter la répression par des mesures d'éducation et de réduction de la demande s'attaquant aux facteurs sociaux à l'origine de la toxicomanie. UN ٧ - وأضاف أنه لا بد مع ذلك من تكميل إنفاذ القوانين بمبادرات تثقيفية ومبادرات لخفض الطلب تتصدى للعوامل الاجتماعية التي تؤدي إلى إدمان المخدرات.
    Ils doivent aussi mettre en œuvre des programmes élargis pour s'attaquer aux facteurs sociaux, juridiques et économiques sous-jacents qui augmentent le risque et la vulnérabilité vis-à-vis du VIH. UN ولا بد من تنفيذ وتعميم برامج كافية للتصدي للعوامل الاجتماعية والقانونية والاقتصادية التحتية التي تزيد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والتعرض للإصابة به.
    Pour concrétiser l'objectif de l'éducation primaire pour tous, il est nécessaire d'éliminer les facteurs sociaux et économiques qui font obstacle à la scolarisation des filles. UN ويجب على هذه الحكومات أن تتصدّي للعوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون التحاق الفتيات بالمدارس، وذلك إذا ما أريد تعميم التعليم الابتدائي للجميع.
    Cependant, une focalisation étroite sur la contraception et la planification familiale néglige l'interaction complexe de facteurs sociaux, économiques et culturels dans les transitions démographiques à des taux de natalité faibles. UN بيد أن التركيز الضيق على منع الحمل وتنظيم الأسرة يغفل التفاعل المعقد للعوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في التحولات السكانية نحو انخفاض معدلات المواليد.
    S'attaquer aux déterminants sociaux et structurels du risque et de la vulnérabilité au VIH UN التصدي للعوامل الاجتماعية والهيكلية المحددة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والضعف في مواجهته
    On procède aussi à l'évaluation des facteurs sociaux et économiques qui touchent la dégradation écologique et l'état et l'efficacité des législations nationales en matière d'environnement. UN كما تُجرى تقييمات للعوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تتصل بالتدهور البيئي وحالة التشريعات البيئية الوطنية ومدى فعاليتها.
    En créant un environnement favorable au développement des enfants, nous devons traiter globalement des facteurs sociaux, économiques et idéologiques qui ont bloqué la réalisation de nos obligations selon la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويجب علينا لدى تهيئة بيئة تفضي إلى نماء الأطفال، أن نتصدى بطريقة شاملة، للعوامل الاجتماعية والاقتصادية والإيديولوجية التي ما برحت تعرقل الوفاء بالتزاماتنا بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    De plus, des facteurs sociaux, culturels et religieux aggravant les inégalités ont pour effet d'exacerber les symptômes qui résultent de la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن للعوامل الاجتماعية والثقافية والدينية التي تحكم المساواة بين الجنسين أثراً مضاعفاً على أعراض المعاناة نتيجة للفقر.
    La recherche vise à promouvoir une meilleure compréhension des facteurs sociaux, politiques, économiques et institutionnels qui contribuent à l'extension de la sécurité sociale à l'âge néolibéral. UN والهدف من البحث هو المساهمة في تحقيق فهم أفضل للعوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والمؤسسية التي تشكل القوى الدافعة وراء حالات النجاح في توفير الضمان الاجتماعي في ظل أوضاع الليبرالية الجديدة.
    38. De ce fait, rares sont les mesures quantitatives des facteurs sociaux dans les pays en développement. Quand elles existent, elles ne sont pas facilement disponibles, et quand elles sont disponibles, elles sont rarement complètes. UN ٣٨ - ونتيجة لذلك، لا توجد أحيانا كثيرة قياسات كمية للعوامل الاجتماعية في البلدان النامية؛ وان وجدت فكثيرا ما لا تكون متاحة بسهولة؛ وإن كانت متاحة فكثيرا ما لا تكون شاملة.
    a) De la violence sexiste dont on indique qu'elle est largement répandue et dont les cas ne sont pas tous déclarés en raison des facteurs sociaux et culturels prévalant; UN (أ) يقال أن العنف الجنساني منتشر على نطاق واسع ويقل الإبلاغ عنه نظرا للعوامل الاجتماعية والثقافية السائدة؛
    Cela suppose naturellement que l'on s'intéresse aux femmes autochtones mais également aux facteurs sociaux, économiques, politiques et culturels qui contribuent à ces types de discrimination. UN ولا ينطوي هذا بطبيعة الحال على تناول النساء من الشعوب الأصلية فقط، بل يقتضي التصدي للعوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية التي أدت إلى هذا التمييز المتعدد الأوجه.
    Une stratégie de prévention efficace doit passer par une mobilisation et une sensibilisation des communautés permettant de s'attaquer aux facteurs sociaux et culturels qui perpétuent la mortalité et la morbidité maternelles. UN ويجب أن تشمل الوقاية الفعالة تعبئة المجتمع الدولي وتوعيته للتصدي للعوامل الاجتماعية والثقافية المحددة التي تؤدي إلى إدامة حالات الوفاة في مرحلة النفاس.
    10. Au sujet de la violence contre les femmes autochtones, il serait intéressant de savoir si le Gouvernement canadien envisage de prendre des mesures pour s'attaquer aux facteurs sociaux et économiques qui sont à l'origine du problème. UN 10- وبخصوص موضوع العنف ضد المرأة الأصلية، فقد يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة الكندية تتوخى اتخاذ تدابير للتصدي للعوامل الاجتماعية والاقتصادية التي هي مصدر المشكلة.
    Cette étude était limitée, mais elle n'en démontre pas moins une bonne compréhension du problème et elle définit un cadre général qui peut être utilisé pour évaluer la dégradation des sols; les facteurs sociaux et politiques associés à la dégradation des sols ne sont pas traités ou sont seulement évoqués. UN ورغم أنها دراسة محدودة إنها تنمّ عن فهم جيد للمشكلة وتضع إطاراً أساسياً يمكن استخدامه لتقييم تردي التربة؛ ولم تولِ الدراسة اهتماماً يُذكر للعوامل الاجتماعية والسياسية المرتبطة بتردي الأراضي.
    Cette étude porte sur environ 40 000 femmes, dont elle suit l'expérience personnelle en matière de santé et de bien-être tout en prenant en compte les facteurs sociaux, économiques et psychosociaux qui influent sur la santé et la manière de répondre aux besoins de santé. UN وغطت الدراسة قرابة 000 40 مرأة وتابعت خبراتهم الفردية في مجال الصحة والرفاه مع إيلاء الاعتبار للعوامل الاجتماعية والاقتصادية والنفسية الاجتماعية التي تؤثر على الصحة وكيفية تلبية الاحتياجات الصحية.
    Les programmes de prévention doivent également étudier les facteurs sociaux et institutionnels tels que les normes de comportement sexuel, l'inégalité entre les sexes et les stigmates du VIH qui continuent de favoriser la propagation du virus. UN كما يجب أن تتصدى البرمجة الوقائية للعوامل الاجتماعية والمؤسسية التي ما برحت تغذي فيروس نقص المناعة البشرية، ومن ذلك مثلا معايير السلوك الجنسي، وعدم المساواة الجنسانية، والوصمة المتصلة بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Une modification de la politique commerciale peut avoir des incidences différentes sur différents sousgroupes de femmes, en fonction de facteurs sociaux et politiques, des rôles économiques, de la démographie et de la géographie. UN وقد يكون للتغير في السياسة التجارية أثر متباين على مختلف الفئات الفرعية من النساء تبعاً للعوامل الاجتماعية والسياسية والأدوار الاقتصادية والخصائص الديمغرافية والموقع الجغرافي.
    Une modification de la politique commerciale peut avoir des incidences différentes sur différents sousgroupes de femmes, en fonction de facteurs sociaux et politiques, des rôles économiques, de la démographie et de la géographie. UN وقد يكون للتغير في السياسة التجارية أثر متباين على مختلف الفئات الفرعية من النساء تبعاً للعوامل الاجتماعية والسياسية والأدوار الاقتصادية والخصائص الديمغرافية والموقع الجغرافي.
    Nous encourageons des efforts plus vigoureux pour aider et protéger les quelque 15 millions d'enfants touchés par le VIH/sida ou rendus orphelins par cette maladie, et pour s'attaquer aux déterminants sociaux et structurels du risque de contracter le VIH chez les femmes. UN ونحن نشجع على تعزيز الالتزام بدعم وحماية 15 مليون طفل تيتموا وتضرروا بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتصدي للعوامل الاجتماعية والهيكلية الأساسية المحدِّدة لخطر إصابة النساء بالفيروس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد