ويكيبيديا

    "للعوامل التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les facteurs qui
        
    • des facteurs qui
        
    • aux facteurs qui
        
    • les éléments qui
        
    • des facteurs que
        
    • aux éléments qui
        
    • les facteurs ayant
        
    • causes
        
    • les facteurs à
        
    • des facteurs ayant
        
    • les facteurs favorisant
        
    • facteurs déterminants
        
    les facteurs qui influent sur les estimations seront également décrits. UN كما سيرد وصف للعوامل التي تؤثر في التقديرات.
    Suivant une suggestion, il conviendrait d'analyser les facteurs qui contribuaient à la diminution actuelle des ressources au sein du système des Nations Unies. UN واقتُرح إجراء تحليل للعوامل التي تسهم في الانخفاض الحالي للموارد داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    La complexité des nouveaux conflits nécessite une meilleure compréhension des facteurs qui déterminent les événements en de telles situations. UN وتعقﱡد الصراعات الناشئة يتطلب توفير فهم أكبر للعوامل التي تحدد مسار اﻷحداث في هذه الحالات.
    Ce qu'il faut c'est une évaluation franche des facteurs qui entravent la mise en oeuvre et le progrès. UN وما يحتاج إليه هو تقييم واضح للعوامل التي تعوق التنفيذ والتقدم.
    Les gouvernements doivent continuer à s'attaquer aux facteurs qui limitent les possibilités des filles dans certains domaines d'études. UN ويجب أن تواصل الحكومات التصدي للعوامل التي تحد من الخيارات المتاحة أمام الفتيات فيما يتعلق ببعض تخصصات الدراسة.
    Elles doivent viser expressément les éléments qui exacerbent le conflit. UN ويتعين أن تتصدى هذه الاستراتيجيات للعوامل التي تؤجج هذه الصراعات.
    les facteurs qui sont à l'origine de cette augmentation étaient expliqués au paragraphe 2 du rapport. UN ويرد في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام تفسير للعوامل التي استندت اليها الزيادة.
    les facteurs qui étaient à l'origine de cette augmentation étaient expliqués au paragraphe 2 du rapport du Secrétaire général. UN ويرد في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام تفسير للعوامل التي استندت اليها الزيادة.
    Elles devraient donner des explications sur les facteurs qui soustendent l'évolution des émissions. UN وينبغي للأطراف أن تقدم وصفاً للعوامل التي تكمن خلف اتجاهات الانبعاثات.
    Une recherche plus approfondie serait nécessaire pour mieux comprendre les facteurs qui déterminent les taux d’épargne dans les pays d’Afrique subsaharienne. UN وهنالك حاجة ﻹجراء مزيد من البحوث لزيادة الفهم للعوامل التي تحدد معدلات الادخار في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    Il passait en revue les résultats obtenus par ces pays et évaluait les facteurs qui avaient influé sur le comportement récent de leur économie. UN واستعرض التقرير تجربة هذه البلدان وأجرى تقييما للعوامل التي أثرت في أدائها الاقتصادي في اﻵونة اﻷخيرة.
    La section IV contient, comme l'avait demandé la Commission à sa trente-cinquième séance, un bilan des facteurs qui entravent l'application du SCN de 1993 dans les pays en développement. UN بينما يتناول الفرع الرابع الطلب الذي تقدمت به اللجنة في دورتها الخامسة والثلاثين لإعداد تقييم للعوامل التي تعـوق تطبيق نظام الحسابات القومية لعام 1993 في البلدان النامية.
    L’analyse des facteurs qui entravent l’application de l’article 16 l’a amené aux conclusions suivantes : UN وفي سياق تحليلها للعوامل التي تعيق الامتثال للمادة ٦١ قالت اللجنة ما يلي:
    ii) analyse comparative des facteurs qui peuvent contribuer au développement durable des ports et des services portuaires connexes; UN `٢` تحليل مقارن للعوامل التي قد تسهم في التنمية المستدامة للموانئ والخدمات المتصلة بالموانئ؛
    L’analyse des facteurs qui entravent l’application de l’article 16 l’a amené aux conclusions suivantes : UN وفي سياق تحليلها للعوامل التي تعيق الامتثال للمادة ٦١ قالت اللجنة ما يلي:
    Au cours de la Conférence, les participants ont signalé l'importance d'une approche globale pour traiter des facteurs qui contribuent à la prévention des conflits. UN وفي ذلك المؤتمر، أكد المشاركون على أهميــة توفــر نهــج شامل في التصدي للعوامل التي تساهم في منع النزاع.
    De plus, la cellule familiale est l'endroit approprié pour s'attaquer aux facteurs qui tendent à perpétuer la pauvreté d'une génération à l'autre. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوضع العائلي هو أفضل إطار للتصدي للعوامل التي تعمل على إدامة الفقر من جيل إلى جيل.
    La plupart des pays doivent s'engager dans l'action concertée visant à s'attaquer aux facteurs qui multiplient les risques d'infection. UN إذ لم يضطلع معظم البلدان حتى الآن بجهد متضافر للتصدي للعوامل التي تؤدي إلى زيادة التعرض للإصابة.
    Les États parties sont invités à combattre tout particulièrement au sein de la population les éléments qui font obstacle à l'égalité d'accès au traitement, aux soins et au soutien de tous les enfants. UN والدول الأطراف مدعوة إلى إيلاء عناية خاصة للتصدي للعوامل التي تعوق توفير سبل متساوية داخل مجتمعاتها لحصول جميع الأطفال على العلاج والرعاية والدعم.
    De même, les établissements de formation agricole pratique d'emploient à inculquer aux agriculteurs une meilleure compréhension des facteurs que ces derniers sont moins à même de surveiller sans équipement approprié. UN وبالمثل استهدفت المدارس الميدانية للمزارعين تحسين فهمهم للعوامل التي هم أقل قدرة على رصدها بدون معدات مناسبة.
    On s'intéressera particulièrement aux éléments qui peuvent maximiser les effets bénéfiques de ces articulations sur la création d'emplois, la lutte contre la pauvreté et la distribution des revenus, tout en réduisant au minimum leurs effets néfastes sur l'environnement; UN وسيولى اهتمام خاص للعوامل التي يمكن أن تزيد إلى أقصى حد من اﻵثار اﻹيجابية لهذه الروابط على توليد العمالة، والتخفيف من حدة الفقر، وتوزيع الدخل، والتخفيض في نفس الوقت من آثارها السلبية على البيئة إلى أدنى حد؛
    41. M. James Ryan, Président de Shahrazad Homes, a examiné les facteurs ayant une incidence sur la situation du logement en Cisjordanie. UN ٤١ - وكرس السيد جيمس راين، رئيس مؤسسة مساكن شهرزاد، عرضه للعوامل التي تؤثر في الوضع اﻹسكاني في الضفة الغربية.
    i) L'examen de cas particuliers de partenariat et de coopération interentreprises, avec l'étude du rôle joué par les entreprises elles—mêmes, les associations professionnelles, les centres de services et les centres d'information, et l'analyse des causes de succès ou d'échec; UN `١` بحث للخبرات المحددة مع ترتيبات الشراكة والتعاون بين المشاريع، بما في ذلك الدور الذي تمارسه هذه المشاريع ذاتها فضلا عن الدور الذي تمارسه رابطات اﻷعمال التجارية ومراكز الخدمة وهيئات تبادل المعلومات؛ ويشمل ذلك إجراء تقييم للعوامل التي تؤدي إلى نجاح أو فشل هذه المبادرات؛
    De plus, les décisions judiciaires comme les écrits des publicistes ont jeté la lumière sur les facteurs à prendre en compte pour déterminer quelle est la nationalité dominante. UN وعلاوة على ذلك توفر كل من الأحكام القضائية والمؤلفات الفقهية توضيحا للعوامل التي تراعى في تقرير الحكم.
    Les plans doivent prévoir une analyse de la répartition par sexe dans chaque bureau à toutes les classes et l’évaluation, par les directeurs de programme, des facteurs ayant facilité ou entravé les efforts entrepris pour réaliser la parité dans les départements. UN وستشمل هذه الخطط تقييما لتوزيع الجنسين داخل كل مكتب في كل الرتب وتقييمات مديري البرامج للعوامل التي ساهمت في تحقيق التوازن بين الجنسين في إداراتهم أو العوامل التي عرقلت تلك الجهود.
    Le Système d'information géographique sur la malaria permettra de visualiser rapidement et aisément les facteurs favorisant l'apparition de cas de malaria, particulièrement en Amazonie, et de s'assurer de l'efficacité du suivi des mesures de lutte. UN وسيتيح نظام المعلومات الجغرافي بشأن الملاريا مراقبة سريعة وسهلة للعوامل التي تتنبأ بانتشار الملاريا، ولا سيما في منطقة الأمازون، بينما يكفل أيضاً رصداً فعالاً لتدابير مكافحة الملاريا.
    Ce nouveau cadre constitue sans nul doute une démarche plus dynamique et plus efficace de lutte contre la pauvreté parce que basée sur une plus grande participation citoyenne à son élaboration et centrée sur une meilleure lecture du diagnostic complexe de la nature des facteurs déterminants de la pauvreté. UN ولا شك في أن هذا الإطار الجديد تدبير فعال وحيوي في مكافحة الفقر، لأنه يقوم على مشاركة أكبر من جانب المواطنين في إعداده، وعلى تشخيص أفضل للطبيعة المركبة للعوامل التي تسبب الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد