ويكيبيديا

    "للعوامل الخارجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des facteurs externes
        
    • les facteurs externes
        
    • aux facteurs externes
        
    • les externalités
        
    • facteurs extérieurs
        
    • de facteurs externes
        
    • certains facteurs externes
        
    Comme des facteurs externes influent fortement sur le travail du Département, la transparence et la responsabilité doivent elles aussi s'étendre au-delà du Département. UN ولما كان للعوامل الخارجية أثر بالغ على عمل الإدارة فإنه ينبغي لهذه الشفافية والمساءلة أن تتجاوز نطاق الإدارة.
    Le calcul de la valeur monétaire des facteurs externes est source de controverses. UN وحساب القيم النقدية للعوامل الخارجية مسألة خلافية.
    14.32 les facteurs externes susceptibles d'influer sur les activités du Bureau sous-régional en Afrique centrale sont notamment: UN 14-32- يُمكن للعوامل الخارجية المحتملة التالية أن تؤثر على أنشطة المكتب دون الإقليمي لوسط أفريقيا:
    La FINUL continuera d'accorder toute l'attention voulue aux facteurs externes susceptibles de retarder les projets lors du processus de validation des nouvelles propositions. UN ستظل القوة تولي العناية اللازمة للعوامل الخارجية التي قد تؤخر تنفيذ المشاريع، عند الموافقة على المقترحات الجديدة.
    Mais de plus en plus les externalités négatives retiennent l'attention. UN وقد أولي اهتمام متزايد للعوامل الخارجية السلبية.
    En outre, des facteurs extérieurs pouvant avoir une incidence sur la réalisation des objectifs doivent être examinés. UN كما ينبغي التصدي للعوامل الخارجية التي يمكن أن تؤثر على بلوغ الأهداف.
    Ils sont particulièrement vulnérables à toutes sortes de facteurs externes – économiques, sociaux, ou culturels – qui échappent à leur contrôle. UN فالبلدان الصغيرة معرضة بوجه خاص للعوامل الخارجية بجميع أنواعها والتي لا قبل لها بها سواء كانت هذه العوامل اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    Ceci permettrait au Secrétariat de prévoir de manière plus réaliste l'évolution des facteurs externes et, probablement, de réduire l'écart entre les crédits initialement ouverts et les dépenses effectivement engagées. UN ومن شأن فصل التضخم الاقتصادي عن العوامل الأخرى أن يتيح للأمانة العامة وضع توقعات أكثر واقعية للعوامل الخارجية وربما تضييق الفجوة بين التقديرات الأولية والنفقات الفعلية.
    Selon lui, ceci permettrait au Secrétariat de prévoir de manière plus réaliste l'évolution des facteurs externes et, probablement, de réduire l'écart entre les crédits initialement ouverts et les dépenses effectivement engagées. UN ويؤكد الفريق أنه من شأن الفصل بين التضخم الاقتصادي وتلك العوامل الأخرى أن يتيح للأمانة العامة وضع توقعات أكثر واقعية للعوامل الخارجية وربما تضييق الفجوة بين التقديرات الأولية والنفقات الفعلية.
    Toute proposition visant à augmenter de manière significative ce rapport doit être justifiée par une analyse des facteurs externes et internes qui pourraient affecter le niveau du Fonds de roulement choisi pour l'organisation en question. UN أي اقتراح بزيادة المعدل بدرجة كبيرة ينبغي تبريره بواسطة تحليل مفصل للعوامل الخارجية والخارجية التي قد تؤثر في مستوى صندوق رأس المال العامل الذي اختير لتلك المنظمة.
    Ainsi, dans toute évaluation du niveau du Fonds de roulement dans une organisation donnée, la référence aux 8 % du budget annuel doit être utilisée en complément à une analyse détaillée des facteurs externes et internes qui peuvent avoir une influence sur le niveau du Fonds de roulement. UN ولهذا ينبغي استخدام معيار ال8 في المائة من الميزانية السنوية في أي تقدير لمستوى صندوق رأس المال العامل في منظمة معينة لاستكمال التحليل المفصل للعوامل الخارجية والداخلية التي قد يكون لها تأثير على مستوى صندوق رأس المال العامل.
    b) De faciliter la gestion des changements institutionnels à introduire en réponse à des facteurs externes ou internes affectant l'administration publique; UN )ب( تسهيل ادارة التغير التنظيمي استجابة للعوامل الخارجية والداخلية في الادارة العامة؛
    Par ailleurs, les facteurs externes semblent se rapporter directement à la réalisation escomptée 1.4; ils devraient faire l'objet d'un tableau distinct. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن للعوامل الخارجية صلة مباشرة بالإنجاز المتوقع 1-4؛ وكان من الفروض أن يخصص لها جدول منفصل.
    Très rares sont ceux qui pensent que les facteurs externes n'ont que peu ou pas d'influence sur le fonctionnement des missions. UN وقليلون جدا منهم يعتقدون أن للعوامل الخارجية تأثيرا طفيفا أو ليس لها تأثير على أداء البعثة.
    La plupart des effectifs des missions et des responsables de secteur du Département des affaires politiques ayant répondu aux enquêtes pensent que les facteurs externes ont une influence plus que modérée sur le fonctionnement de leur mission. UN وتعتقد الغالبية العظمى من موظفي البعثات والموظفين المسؤولين إداريا بإدارة الشؤون السياسية الذين أجابوا على الاستقصاء أن للعوامل الخارجية تأثيرا أكثر من معتدل على أداء بعثاتهم.
    Il fallait renforcer la capacité d'exportation de façon à obtenir des ressources extérieures en quantité suffisante et réduire la vulnérabilité du pays aux facteurs externes. UN وعليه، يجب تعزيز القدرة على التصدير بما يكفل تحقيق مستوى كافٍ من الموارد الخارجية ويخفض درجة تعرض البلدان للعوامل الخارجية.
    Eu égard aux facteurs externes qui permettront de combattre et de prévenir l'intolérance et la discrimination, le Rapporteur spécial tient, en premier lieu, à souligner que l'action de promotion de la liberté de religion ou de conviction demeure intimement liée à l'action de promotion de la démocratie et du développement. UN 123- مراعاة للعوامل الخارجية التي ستسمح بمكافحة التعصب والتمييز والحيلولة دون وجودهما، يود المقرر الخاص الإشارة بادئ ذي بدء إلى أن تعزيز حرية الدين أو المعتقد ما زال وثيق الصلة بتعزيز الديمقراطية والتنمية.
    100. a) Il convient de redoubler d'efforts, aux niveaux national et international, afin d'internaliser les externalités écologiques. UN ٠٠١- )أ( ينبغي متابعة السياسات والتدابير الرامية الى التحميل الداخلي للعوامل الخارجية البيئية على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    Si le Groupe croit qu'un système commercial multilatéral fonctionnel, universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable peut contribuer au règlement des problèmes particuliers des PMA, il estime que l'État doit jouer le rôle développementiste qui est le sien pour atténuer les imperfections et les dysfonctionnements du marché et gérer les externalités; UN ولئن كانت مجموعة أقل البلدان نمواً تؤمن بنظام تجاري كفء، وعالمي، وذي ضوابط، ومنفتح، وعادل ومتعدد الأطراف وغير تمييزي يكون قادراً على التصدي للمشاكل الخاصة التي تعانيها أقل البلدان نمواً، فإنها تعتقد أنه يجب على الدولة أن تضطلع بدورها المشروع والإنمائي في التخفيف من حدة النقائص وجوانب القصور التي تشوب السوق وفي التصدي للعوامل الخارجية.
    Pour améliorer la capacité de résistance de ces États face aux effets de facteurs extérieurs tels que les prix du pétrole, des innovations et un examen des pratiques optimales sont nécessaires afin de mieux utiliser les ressources locales. UN وتتطلب زيادة قدرة تحمل احتمال الدول الجزرية الصغيرة النامية للعوامل الخارجية مثل أسعار النفط، إلى ابتكار ودراسة أفضل الممارسات من أجل استخدام الموارد المحلية بشكل أفضل.
    En conséquence, la clef du succès pour la gestion axée sur les résultats consiste à identifier correctement, et dès le début, les facteurs extérieurs et à les intégrer dans le processus de planification. UN وبالتالي، يكمن مفتاح النجاح في مجال الإدارة المستندة إلى النتائج في التحديد السليم للعوامل الخارجية من البداية، وإدراجها في عملية التخطيط.
    À la variabilité et au bas niveau des prix payés aux fermiers pour les noix de cajou, qui ont nui à la sécurité alimentaire du pays, s'est ajouté le fait que le niveau général des exportations de noix de cajou a été largement inférieur à la récolte exceptionnelle de 161 000 tonnes enregistrée en 2011 du fait de facteurs externes défavorables, notamment la crise financière mondiale. UN وبالإضافة إلى تقلب الأسعار التي تدفع لمزارعي جوز الكاجو وانخفاضها، مما كان له تأثير سلبي على الأمن الغذائي في البلد، فقد ظل المستوى العام لصادرات جوز الكاجو أقل بكثير من المحصول الوفير الذي بلغ 000 161 طن في عام 2011، نتيجة للعوامل الخارجية غير المواتية، مثل الأزمة المالية العالمية.
    11. Une Évaluation de la santé repose sur un examen des conditions physiques et mentales des individus en vue de déterminer leur état de santé et, dans certaines circonstances, de soupeser les influences possibles de facteurs externes qui peuvent ou non contribuer à la détérioration de leur santé. UN 11 - يشتمل التقييم الصحي على تقييم الحالتين البدنية والعقلية للأفراد بهدف تحديد الحالة الصحية لهؤلاء، وفي ظروف معينة، بهدف تقييم التأثيرات الممكنة للعوامل الخارجية التي قد تساهم أو لا تساهم في تدهور حالتهم الصحية.
    Du fait de la mondialisation, certains facteurs externes jouent désormais un rôle critique dans le succès ou l'échec des efforts déployés à l'échelon national par les pays en développement. UN ونتيجة للعولمة، أصبحت للعوامل الخارجية أهمية حاسمة في نجاح أو فشل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد