ويكيبيديا

    "للعولمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mondialisation
        
    • de mondialisation
        
    • la globalisation
        
    • une mondialisation
        
    • mondialisée
        
    la mondialisation et les multiples facteurs étroitement liés qui l'accompagnent, ne servent qu'à renforcer cette réalité. UN ولا يمكن للعولمة وتوابعها العديدة التي يرتبط بعضها ببعض إلا أن تزيد من إبراز هذا الواقع.
    Les miracles économiques qui se sont produits en Asie sont d'excellents exemples de ce que permet la mondialisation. UN وإن المعجزات الاقتصادية التي حدثت في آسيا هي أمثلة ممتازة على ما يمكن للعولمة أن تحققه.
    On ne doit pas réagir de façon disproportionnée aux pressions et aux coûts qu'impose la mondialisation à des pays ou groupes de population. UN ولا يسع أي إنسان أن يبالغ في الضغوط والتكاليف التي يمكن للعولمة أن تفرضها على البلدان أو علــى قطاعــات السكان.
    la mondialisation comporte d'autres dimensions moins visibles — en particulier celles qui touchent à la sécurité des États — que nous devons examiner. UN وهناك أيضا أبعاد أخرى للعولمة أكثر غدرا، وخاصة ما يمس منها أمن الدول، الذي لا بد أن نأخذه في الاعتبار.
    la mondialisation a eu des effets positifs incontestables sur le développement. UN إن للعولمة آثار إيجابية لا يمكن إنكارها على التنمية.
    Si la mondialisation a des effets positifs dans certains pays, on ne peut nier qu’elle a eu des effets préjudiciables sur les femmes dans les pays en développement. UN فإذا كان للعولمة آثار إيجابية في بعض البلدان، لا يمكن لﻹنسان أن ينكر أن لها آثارا مجحفة على النساء في البلدان النامية.
    Le rapport conclut qu’il est difficile de généraliser à propos des répercussions positives ou négatives de la mondialisation sur l’égalité entre les sexes. UN وقد خلص التقرير إلى أنه من الصعب التعميم بخصوص النتائج اﻹيجابية أو السلبية للعولمة على المساواة بين الجنسين.
    Il faut donner à la mondialisation un visage humain et un équilibre qui permettra de jeter un pont entre ces deux mondes. UN ونحن في حاجة حقا إلى أن نجعل للعولمة وجها إنسانيا وتوازنا يمكنها من الإسهام في تجسير هذه الفجوة.
    Dans le même temps, des mesures seront nécessaires pour atténuer les effets négatifs de la mondialisation. UN وفي نفس الوقت، سيكون من الضروري اتخاذ خطوات للتخفيف من الآثار السلبية للعولمة.
    Dans cette éventualité, nous devrons revoir la conception des principes fondamentaux de la mondialisation. UN وفي هذه الحالة لابد لنا أن نعيد تصميم النموذج الأساسي للعولمة.
    la mondialisation doit aller de pair avec la solidarité et la sécurité pour tous. UN وينبغي للعولمة أن تمضي يدا بيد مع التضامن وتوفير الأمن للجميع.
    la mondialisation devrait renforcer l'équilibre social et non accentuer les inégalités sociales. UN وينبغي للعولمة أن تدعم التوازن الاجتماعي؛ وألا تعمق أوجه الخلل الاجتماعي.
    Il est par trop simpliste de diviser le monde entre partisans et adversaires de la mondialisation. UN وفي تقسيم العالم إلى معسكرين أحدهما مؤيد للعولمة والآخر معارض لها تبسيط مفرط.
    En outre, la mondialisation, étroitement liée à un système commercial international en mutation, avait eu un certain nombre d'effets néfastes. UN وفضلاً عن ذلك، فقد كان للعولمة التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظام التجارة الدولية الدائب التطور بعض الآثار الضارة.
    Il faut donc accroître les efforts internationaux pour réduire les effets négatifs de la mondialisation et atténuer la pauvreté. UN ومن الواجب، إذن، زيادة الجهود الدولية من أجل تقليل الآثار السلبية للعولمة وتخفيف حدّة الفقر.
    Ainsi, la mondialisation sous sa forme actuelle resserre plutôt qu'elle ne desserre l'étau international de la pauvreté. UN وتبعاً لذلك، فإن الشكل الحالي للعولمة بصدد تضييق الخناق المتمثل في شرك الفقر الدولي بدلاً من توسيعه.
    Cela est essentiel pour que ces institutions puissent relever convenablement les nouveaux défis de la mondialisation et affronter les réalités du XXIe siècle. UN وهذا أمر ضروري إذا كان لهذه المؤسسات أن تستجيب بشكل ملائم للتحديات الجديدة للعولمة وواقع القرن الحادي والعشرين.
    Cette participation progresserait parallèlement à la mondialisation croissante des activités des agents économiques. UN وستمضي هذه المشاركة في خط مواز للعولمة المتنامية ﻷنشطة الفعاليات الاقتصادية.
    87. Élaborer une résolution appelant les États à exercer la solidarité internationale afin de remédier aux effets préjudiciables de la mondialisation. UN 87- صياغة قرار يناشد الدول أن تطبق مبدأ التضامن الدولي من أجل التغلب على الآثار السلبية للعولمة.
    Toutefois, ce problème n'est pas limité aux conséquences néfastes de la mondialisation. UN غير أن هذه المشكلة لا تنحصر في الآثار السلبية للعولمة.
    Dans le modèle de mondialisation néolibérale, l'éducation, la santé, le travail et autres biens sociaux ne sont pas des droits de l'homme. UN وبالنسبة للعولمة الليبرالية الجديدة، فإن التعليم والصحة والعمالة ليست من حقوق الإنسان.
    Il est clair qu'une partie du problème a été la croissance de modèles de production et de consommation non durables et les pressions déséquilibrées de la globalisation. UN والواضح أن جزءا من المشكلة يكمن في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نحو متزايد، وفي الضغوط المتفاوتة للعولمة.
    Il ne fait aucun doute que, pour combattre le sida, il est essentiel d'accroître la justice sociale au niveau international, pour replacer l'économie dans une perspective différente de celle d'une mondialisation débridée. UN ومما لا شك فيه أن من ضمن العوامل الحاسمة في مكافحة الإيدز تدعيم العدالة الاجتماعية الدولية التي يجب ألا تكون فيها الاعتبارات الاقتصادية هي الغرض الوحيد للعولمة غير المتحكم فيها.
    L'interdépendance croissante au sein de l'économie mondialisée confère à la douzième session de la Conférence une importance accrue. UN ويضفي الترابط المتزايد في الاقتصاد الخاضع للعولمة أهمية إضافية على الأونكتاد الثاني عشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد