ويكيبيديا

    "للغاية بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • critique pour
        
    • cruciale pour
        
    • trop
        
    • pour les
        
    • si
        
    • très
        
    • plus constructives pour
        
    • particulièrement utile au
        
    • particulièrement difficile
        
    Le désarmement revêt une importance critique pour la prévention des conflits, l'instauration de la paix et la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN فنزع السلاح هو أمر هام للغاية بالنسبة لمنع اندلاع النـزاعات، وبناء السلم، وبلوغ أهداف التنمية للألفية.
    La présente session a lieu à un moment particulièrement critique pour le sud du Caucase et la communauté internationale dans son ensemble. UN وتنعقد هذه الدورة في ظرف حاسم للغاية بالنسبة لمنطقة جنوب القوقاز والمجتمع الدولي قاطبة.
    Force est de constater que cette année est cruciale pour la Conférence en tant qu'institution et que l'Assemblée générale suit de près nos travaux. UN وإننا نعترف بأن هذه السنة هامة للغاية بالنسبة للمؤتمر كمؤسسة وأن الجمعية العامة تراقب تقدمنا عن كثب.
    Cette année est cruciale pour nous tous. UN وهذا العام عام حاسم للغاية بالنسبة لنا جميعا.
    Les taux de croissance économique restent bien trop faibles dans de trop nombreux pays. UN فلا تزال معدلات النمو الاقتصادي منخفضة للغاية بالنسبة للعديد من البلدان.
    L'ouverture de cet aéroport est très importante pour toute la région de Tuzla, et notamment pour les nombreux réfugiés qui y vivent. UN وفتح هذا المطار مهم للغاية بالنسبة لمنطقة توزلا بكاملها، ولا سيما بالنسبة الى اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين الموجودين بها.
    Le Procureur et ses services veillent à maintenir et à améliorer les modalités de coopération et d'assistance établies avec la SFOR, dont l'appui est critique pour le succès des opérations sur le terrain. UN ويعمل المدعي العام وموظفوه على كفالة مواصلة وتحسين طرائق التعاون والمساعدة القائمين مع القوة نظرا إلى أن استمرار الدعم من جانب القوة مهم للغاية بالنسبة للعمليات في الميدان.
    Ces rapports contenaient 1 992 recommandations visant à renforcer les mécanismes de contrôle interne et de responsabilisation et à accroître l'efficacité et l'efficience de l'Organisation, dont 669 considérées comme d'importance critique pour l'Organisation. UN وتضمنت التقارير 992 1 توصية لتحسين الضوابط الداخلية، وآليات المساءلة، والكفاءة والفعالية التنظيميتين. وقد صُنّفت 669 من تلك التوصيات باعتبارها مهمة للغاية بالنسبة للمنظمة.
    Ces rapports contenaient 1 871 recommandations visant à renforcer les mécanismes de contrôle interne et de responsabilisation et à accroître l'efficacité et l'efficience de l'Organisation, dont 615 considérées comme d'importance critique pour l'Organisation. UN وتضمنت التقارير 871 1 توصية لتحسين الضوابط الداخلية، وآليات المساءلة، والكفاءة والفعالية التنظيميتين. وقد صُنّفت 615 من بين تلك التوصيات باعتبارها مهمة للغاية بالنسبة للمنظمة.
    Ces rapports contenaient 1 871 recommandations visant à renforcer les mécanismes de contrôle interne et de responsabilisation et à accroître l'efficacité et l'efficience de l'Organisation, dont 615 considérées comme d'importance critique pour l'Organisation. UN وتضمنت التقارير 871 1 توصية لتحسين الضوابط الداخلية، وآليات المساءلة، والكفاءة والفعالية التنظيميتين. وقد صُنّفت 615 من بين تلك التوصيات باعتبارها مهمة للغاية بالنسبة للمنظمة.
    En conséquence, l'APD demeure cruciale pour de nombreux pays en développement. UN وبناءً على ذلك فإن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل هامة للغاية بالنسبة لكثير من البلدان النامية.
    L'assistance au déminage est d'une importance cruciale pour ces pays, car ils ne disposent pas des ressources nécessaires pour déminer les immenses champs de mines laissés par les conflits armés. UN إن المساعدة فــــي إزالـــة اﻷلغـــــام مسألـة حيوية للغاية بالنسبة لهذه البلدان التي تفتقر الــــى الموارد اللازمة لتطهير حقول اﻷلغـــام الشاسعـــة التــي خلفها الصراع المسلح.
    Il est d'une importance cruciale pour tous les gouvernements d'agir au niveau national, cette action pouvant être grandement facilitée par la mise en place d'une coopération et de mécanismes d'incitation efficaces au niveau international. UN فاتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني مهم للغاية بالنسبة لجميع الحكومات ويمكن تعزيز تلك الإجراءات إلى حد كبير بفضل التعاون الدولي الفعال وبوضع آليات محفزة.
    Bien qu'elle ne soit pas considérée comme trop élevée pour une économie en forte expansion comme celle de la Chine, l'inflation a dépassé le plafond de 3 % fixé par le Gouvernement. UN فصحيح أن معدّلات التضخم لا تعتبر مرتفعة للغاية بالنسبة إلى اقتصاد يشهد معدّلات نمو عالية كاقتصاد الصين، إلا أنها تجاوزت المعدّل المستهدف الذي حددته الحكومة بـ 3 في المائة.
    Les chevauchements et le manque de clarté permettent trop facilement à certains régimes de détourner notre attention des violations des droits de l'homme. UN فالتداخل وعدم الوضوح يجعلان من السهل للغاية بالنسبة لبعض الأنظمة صرف الانتباه عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il s'avйrait en outre trop coыteux pour la plupart des pays en dйveloppement de respecter lesdites normes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الامتثال للمعايير فادح للغاية بالنسبة لمعظم البلدان النامية.
    Le parathion est classé comme fortement toxique pour les abeilles. UN تم تصنيف الباراثيون كمادة سمية للغاية بالنسبة للنحل.
    - Pas si souple pour l'enseigne Tate. - En effet. Open Subtitles .ليست لطيفة للغاية بالنسبة لحامل الراية تايت .بالفعل
    Les quatre années écoulées ont été des plus encourageantes et des plus constructives pour la représentante de cette organisation non gouvernementale auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN كانت السنوات اﻷربع الماضية مشجعة ومجزية للغاية بالنسبة إلى ممثلة المنظمة غير الحكومية لدى اﻷمم المتحدة.
    La coopération avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, le Département des affaires économiques et sociales et les commissions régionales sera particulièrement utile au Bureau du Haut Représentant pour l'aider à s'acquitter des tâches qui lui incombent. UN وبصفة خاصة، سيكون التعاون مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الإقليمية مهما للغاية بالنسبة لمكتب الممثل السامي في الاضطلاع بولايته بفعالية.
    Une interruption de cette procédure par manque de fonds mettrait la communauté internationale dans une situation particulièrement difficile. UN ومن شأن انهيار البت فيها، لانعدام التمويل، أن يثير قضايا جوهرية للغاية بالنسبة للمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد