La crise alimentaire persistante a de graves incidences sur la stabilité politique et sociale des pays pauvres importateurs de denrées. | UN | وتترتب على استمرار أزمة الغذاء انعكاسات خطيرة على الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلدان الفقيرة المستوردة للغذاء. |
Cette assistance se fera sous forme de dons destinés à l'achat de produits alimentaires et de médicaments et de prêts à des conditions de faveur destinés à l'infrastructure. | UN | وستتضمن هذه المساعدة منحا للغذاء والدواء وقروضا ميسرة للبنية اﻷساسية. |
et j'ai vu quelques preuves là-bas pendant notre pause du déjeuner. | Open Subtitles | و رَأيت بعض الأدله هناك خلال استراحتنا الأخيره للغذاء |
Bien que la majorité de la main-d'œuvre soit employée dans l'agriculture, ces pays sont souvent des importateurs nets de denrées alimentaires. | UN | وفي حين أن معظم القوة العاملة تعمل في الزراعة فإن هذه البلدان ليست مستورداً صافياً للغذاء في كثير من الأحيان. |
Mais Ganymède est la plus importante station de nourriture ici. | Open Subtitles | نعم، ولكن غانيميد هو اهم محطة للغذاء هنا |
Création d'indicateurs relatifs aux besoins en matière d'alimentation, d'éducation, de santé, de logement et autres besoins élémentaires; | UN | وضع مؤشرات للغذاء والتعليم والصحة والاسكان وغيرها من الاحتياجات اﻷساسية؛ |
Le Guyana produit les principaux aliments nécessaires pour un régime sain et n'est pas tributaire des importations pour les produits alimentaires de base. | UN | وتنتج غيانا الأغذية الرئيسية المطلوبة للغذاء الصحي ولا تعتمد على واردات الأغذية الأساسية لشعبها. |
Nous sommes en train de mettre en œuvre le système unifié d'assistance sociale et le système national de sécurité alimentaire et nutritionnelle. | UN | وإننا ننفِّذ النظام الموحَّد للمساعدة الاجتماعية والنظام الوطني للغذاء والأمن التغذوي. |
Ils sont souvent des importateurs nets de denrées alimentaires et sont en proie à l'insécurité alimentaire. | UN | وهم في كثير من الأحيان ليسوا مستورداً صافياً للغذاء ولا يتمتعون بالأمن الغذائي. |
La Déclaration et le Programme d'action soulignent également qu'il ne faut en aucun cas utiliser l'aide alimentaire comme arme politique, comme le font certains pays. | UN | كما أكد الإعلان وبرنامج العمل عدم جواز استخدام أي بلد للغذاء كسلاح سياسي، كما درجت على ذلك بعض الدول. |
Ce problème est particulièrement aigu dans les zones urbaines et dans les pays importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وقد اشتدت حدة هذه المشكلة بوجه خاص في المناطق الحضرية وفي البلدان التي هي مستوردة صافية للغذاء. |
Elle préfère sortir avec Mandy ou Kristin, aller déjeuner ou au spa. | Open Subtitles | أنها تفضل الخروج مع ماندي وكريستن وتأخذهم للغذاء أو الصالون |
Mon cur... on essaiera de faire l'amour samedi, quand maman viendra déjeuner, d'accord ? | Open Subtitles | عزيزي دعنا نمارس الجنس في عطلة نهاية السبوع القادم عندما تأتي أمي للغذاء عندنا، اتفقنا؟ |
Non seulement le Myanmar exporte des denrées alimentaires mais il est également devenu une source majeure d'approvisionnement en énergie dans la sous-région. | UN | وميانمار ليست دولة مصدرة للغذاء فحسب، لكنها أيضا في طريقها لأن تصبح مصدرا رئيسيا للطاقة في المنطقة دون الإقليمية. |
La première concerne la production effective de denrées alimentaires. | UN | وأولها هو على مدى التوافر الفعلي للغذاء. |
Les femmes et les enfants qui meurent quotidiennement par manque de nourriture ont été relégués à l'arrière-plan comme s'ils étaient sans importance. | UN | أما النساء واﻷطفال الذين يموتون يوميا طلبا للغذاء فقد تواروا خلف الستار. |
Les espèces destinées à l'achat de nourriture n'ont été distribuées qu'au deuxième trimestre en raison de l'arrivée tardive des ressources fournies par les donateurs. | UN | ولم توزع المبالغ النقدية اللازمة للغذاء حتى الربع الثاني من عام 2000 بسبب تأخر وصول أموال المانحين. |
La pêche est une source importante de produits d'exportation et d'alimentation locale. | UN | والأسماك من الصادرات الهامة ومصدر للغذاء المحلي. |
Il est un moyen de transport, une source d'aliments et une frontière commune pour les membres de la zone. | UN | فهو وسيلة للنقل ومصدر للغذاء وهو مشترك ﻷعضاء المنطقة. |
Le personnel policier a fait savoir que les centres de détention n'avaient pas de budget pour l'alimentation. | UN | وأفادت الشرطة أن مراكز الاحتجاز ليست لها ميزانية للغذاء. |
Cet exemple illustre l'empreinte écologique croissante de la nourriture. | UN | ويوضح ذلك البصمة الإيكولوجية المتنامية للغذاء. |
Nous avons vérifié les chambres et les fenêtres et maintenant voulez-vous manger? | Open Subtitles | تفقد الطابق العلوى وتفقد السرير ولاشىء بهما , ما قولكم أنا جاهز للغذاء وأنتم ؟ |
Des dizaines de milliers d’autres personnes ont été déplacées à l’intérieur de ces zones, à la recherche de vivres et de sécurité. | UN | ونزح عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص اﻵخرين داخل المنطقة التي يسيطر عليها المتمردون بسبب انتقال السكان طلبا للغذاء واﻷمن. |
Environ 25 % des fonds octroyés à l'Afrique ont été affectés à l'alimentation et 16 % à la santé. | UN | وتم تخصيص نحو 25 في المائة من التمويل في أفريقيا للغذاء و 16 في المائة للأنشطة المتعلقة بالصحة. |
Et j'ai pensé qu'on pourrait dîner. | Open Subtitles | لذلك انا اعتقد انه من الممكن الخروج للغذاء معا |
Le Comité a noté aussi que nombre d’enfants recourent à la prostitution pour se nourrir. | UN | وذكرت اللجنة كذلك أن أطفالا كثيرين يضطرون إلى احتراف البغاء طلبا للغذاء. |
Demain, on déjeune et on achète le cadeau de ton père. | Open Subtitles | علينا أن نخرج للغذاء غدا و نشتري هدية عيد ميلاد والدك |