Quelques 200 000 Chypriotes grecs sont toujours privés du droit de retour dans leurs demeures ancestrales et 1619 personnes manquent toujours à l'appel à la suite de l'invasion turque. | UN | ولا يزال زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ يوناني قبرصي محرومين من حق العودة الى ديار أسلافهم، ولا يزال ٦١٩ ١ من اﻷفراد المفقودين نتيجة للغزو التركي. |
Elles ont été interrompues quatre ans plus tard suite à l'invasion turque de Chypre et à l'occupation illégale de la partie nord de la République. | UN | وتوقفت أعمال الحفر المذكورة بعد أربع سنوات من ذلك نتيجة للغزو التركي لقبرص والاحتلال غير الشرعي للجزء الشمالي من الجمهورية. |
Comme l'a souligné le Président Clerides, cet anniversaire revêt pour Chypre une importance toute particulière en raison des atteintes généralisées et impitoyables des droits et des libertés fondamentaux que doit subir le peuple chypriote suite à l'invasion turque et à la partition forcée et continue de notre pays, en violation flagrante des principes et résolutions de l'ONU. | UN | وكما ذكر الرئيس كلاريدس، فإن قبرص تعتبر هذه الذكرى ذات مغزى خاص ﻷن حقوق اﻹنسان اﻷساسية الخاصة بشعبها وحرياته اﻷساسية لا تزال تتعرض لانتهاكات جسيمة وقاسية نتيجة للغزو التركي واستمرار التقسيم المفروض على بلدنا في انتهاك صارخ لمبادئ وقرارات اﻷمم المتحدة. |
Le 20 juillet 1997, au cours de ces " célébrations " , l'on a assisté à la reconstitution de l'invasion turque de 1974, ainsi qu'à des défilés militaires. | UN | ففي ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ وفي أثناء هذه " الاحتفالات " ، عرضت صورة تمثيلية للغزو التركي الذي جرى في عام ١٩٧٤ مصحوبة بعروض عسكرية. |
Turquie (requête no 25781/94), la Cour européenne des droits de l'homme a statué sur les conséquences juridiques globales de l'invasion de Chypre par la Turquie et de sa présence militaire continue sur l'île. | UN | 61- ونطقت محكمة حقوق الإنسان الأوروبية في شكوى قبرص ضد تركيا (الشكوى رقم 25781/94) بحكمها بشأن جميع التبعات القانونية للغزو التركي واستمرار وجودها العسكري في قبرص. |
Le motif de la visite de M. Erbakan, qui était accompagné d'autres ministres du Gouvernement turc, était d'assister aux " célébrations " du vingt-deuxième anniversaire de l'invasion turque de Chypre, organisées par le régime d'occupation. | UN | وسبب زيارة السيد إربكان، هو ووزراء آخرين في الحكومة التركية، هو حضور " الاحتفالات " بالذكرى السنوية الثانية والعشرين للغزو التركي لقبرص، التي أقامها نظام الاحتلال. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer au trentième anniversaire de l'invasion turque en Chypre, une bien triste date pour mon pays et pour son peuple, et de protester énergiquement contre les < < célébrations > > organisées pour l'occasion dans la zone occupée de Chypre, auxquelles ont participé des membres du Gouvernement turc, au premier rang desquels le Ministre des affaires étrangères, Abdullah Gul. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أشير إلى الذكرى السنوية الثلاثين للغزو التركي لقبرص، وهو مناسبة حزينة جدا لبلدي وشعبي، وأن أحتج بشدة على الاحتفالات، التي أقيمت في المنطقة المحتلة من قبرص في تلك المناسبة. |
Vingt-huit ans se sont écoulés depuis l'été tragique de 1974, et les peuples de Chypre, tant les Chypriotes grecs que les Chypriotes turcs, souffrent encore des répercussions effroyables de l'invasion turque et de l'occupation militaire qui se poursuit sur 37 % du territoire de la République. | UN | وقد مرت 28 سنة على الصيف الفاجع لعام 1974 ولا يزال شعب قبرص، من قبارصة يونانيين وقبارصة أتراك على حد سواء، يعاني من العواقب الوخيمة للغزو التركي والاحتلال العسكري المستمر لـ 37 في المائة من أراضي الجمهورية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un certain nombre d'actions illégales menées par la Turquie et les dirigeants chypriotes turcs à l'occasion de la " célébration " du vingt-quatrième anniversaire de l'invasion turque de Chypre. | UN | يُشرفني، بناء على تعليمات من حكومتي، أن أوجه انتباهكم إلى عدد من اﻹجراءات غير القانونية التي اتخذتها تركيا والقيادة القبرصية التركية بمناسبة " الاحتفالات " بالذكرى الرابعة والعشرين للغزو التركي لقبرص. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un certain nombre de déclarations provocatrices faites et de mesures illégales prises par la Turquie et les dirigeants chypriotes turcs au cours des " célébrations " du vingt-troisième anniversaire de l'invasion turque de Chypre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم الى عدد من التصريحات الاستفزازية واﻷفعال غير القانونية التي عمدت إليها تركيا والقيادة التركية القبرصية في أثناء ما يسمى ﺑ " الاحتفالات " بالذكرى السنوية الثالثة والعشرين للغزو التركي لقبرص. |
2. Le 19 juillet 1994, le régime d'occupation turc a organisé une manifestation violente dans la zone occupée de Nicosie, près du quartier de Ayios Kassianos, dans le but de perturber une cérémonie solennelle en l'honneur des personnes portées disparues à Chypre, organisée par les femmes chypriotes grecques et autres membres des familles des personnes disparues, à l'occasion du vingtième anniversaire de l'invasion turque. | UN | ٢ - وفي ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، نظم نظام الاحتلال التركي مظاهرة عنيفة في المنطقة المحتلة من نيقوسيا، المجاورة لحي آيوس كاسيانوس في محاولة ﻹفساد احتفال رسمي من أجل اﻷشخاص المفقودين في قبرص نظمته النساء القبرصيات اليونانيات واﻷقارب اﻵخرون لﻷشخاص المفقودين بمناسبة الذكرى العشرين للغزو التركي. |
Turquie (requête no 25781/94), la Cour européenne des droits de l'homme a statué sur les conséquences juridiques globales de l'invasion de Chypre par la Turquie et de sa présence militaire continue sur l'île. | UN | 65- وإضافة إلى ذلك نطقت محكمة حقوق الإنسان الأوروبية في شكوى قبرص ضد تركيا (الشكوى رقم 25781/94) بحكمها بشأن جميع التبعات القانونية للغزو التركي واستمرار وجودها العسكري في قبرص. |