ويكيبيديا

    "للفئات الضعيفة من السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des populations vulnérables
        
    • aux populations vulnérables
        
    • des groupes vulnérables de la population
        
    • pour les populations vulnérables
        
    • des groupes de population vulnérables
        
    • aux groupes vulnérables de la population
        
    L'insuffisance de sécurité alimentaire et de nutrition pèse excessivement sur nos économies et a de graves conséquences sur la vie et les capacités économiques des populations vulnérables. UN ويترتب عن عدم كفاية الأمن الغذائي والتغذية عبء كبير على الاقتصادات وعواقب وخيمة على سبل كسب العيش والقدرات الاقتصادية للفئات الضعيفة من السكان.
    En outre, la prise en charge des populations vulnérables est complétée par des stratégies visant à renforcer la qualité de l'éducation, grâce à des projets transversaux tels que l'éducation sexuelle et civique, l'éducation aux droits de l'homme et l'éducation environnementale; UN ويُستكمل توفير التعليم للفئات الضعيفة من السكان باستراتيجيات لزيادة جودة التعليم بمشاريع شاملة مثل التثقيف الجنسي والتثقيف المتعلق بالمواطنة وبحقوق الإنسان وبالبيئية؛
    La contribution cruciale du Cadre d'action global est la définition de deux domaines d'intervention stratégique, consistant d'une part à faire face aux besoins immédiats des populations vulnérables et, d'autre part, à renforcer la capacité d'adaptation et à contribuer à la sécurité alimentaire et nutritionnelle au plan mondial. UN ويتمثل الإسهام الرئيسي للإطار في تحديد مجالين استراتيجيين للتدخل يتضمنان إجراءات ترمي إلى تلبية الاحتياجات المباشرة للفئات الضعيفة من السكان ولبناء القدرة على الصمود والإسهام في الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    Il a également signalé que la réduction de l'aide fournie par les donateurs avait pesé lourdement sur la capacité du Fonds de promouvoir les programmes sociaux nécessaires aux populations vulnérables dont il s'occupe. UN وأفاد المكتب أيضا بأن النقص في التمويل من الجهات المانحة قد أثر تأثيرا كبيرا على قدرته على تسهيل البرامج الاجتماعية اللازمة للفئات الضعيفة من السكان التي يخدمها.
    Pour le Fonds, l'élaboration participative des programmes est essentielle si l'on veut encourager des solutions pratiques durables pour la fourniture des biens et des services aux populations vulnérables et les rendre autonomes. UN وتعتبر اليونيسيف النهج المنطلق من القاعدة فيما يتعلق بتصميم البرامج أساسيا من أجل تعزيز حلول مستدامة تركز على النتائج لإيصال السلع والخدمات للفئات الضعيفة من السكان وتمكينها.
    Le Gouvernement sierra-léonais devrait adhérer aux principes de l'état de droit et répondre aux besoins de logement des groupes vulnérables de la population. UN وينبغي للحكومة الالتزام بسيادة القانون ومعالجة الاحتياجات السكنية للفئات الضعيفة من السكان.
    En outre, le besoin et le droit des adolescents d'être informés et d'avoir accès aux services appropriés sont reconnus. Ces informations et ces services doivent être considérés comme prioritaires pour les populations vulnérables qui résident dans les communautés rurales éloignées, les populations autochtones et les populations des zones urbaines marginalisées. UN ويعترف أيضا باحتياجات وحقوق المراهقين في الحصول على معلومات وخدمات مناسبة، تقدﱠم بشكل أولوي للفئات الضعيفة من السكان الذين يعيشون في اﻷرياف النائية والسكان اﻷصليين والذين يعيشون في مناطق حضرية مهمشة، وهي تقدم من منظور واضح يساوي بين الذكر واﻷنثى وباحترام مطلق لكرامة اﻷفراد واﻷزواج.
    État de santé des groupes de population vulnérables UN الحالة الصحية للفئات الضعيفة من السكان
    Il a indiqué que les donateurs devaient faire un effort supplémentaire en faveur des divers programmes de sécurité alimentaire pour l'Érythrée et l'Éthiopie, et il continuera à mener auprès d'eux un travail de sensibilisation aux besoins humanitaires et autres besoins à long terme des populations vulnérables des deux pays. UN وأشار مبعوثي الخاص إلى ضرورة توفير دعم إضافي من المانحين لمختلف برامج الأمن الغذائي، في إريتريا وإثيوبيا، وأنه سيواصل توعية المانحين بالاحتياجات الإنسانية وغيرها من الاحتياجات الطويلة الأجل للفئات الضعيفة من السكان في كلا البلدين.
    En conclusion, il importe de souligner que pour le Gouvernement canadien, le renforcement de la protection juridique et physique des populations vulnérables est une responsabilité collective. UN 13 - وختاما فمن المهم التأكيد على أن حكومة كندا ترى أن تعزيز الحماية القانونية والمادية للفئات الضعيفة من السكان يُمثل مسؤولية مشتركة.
    Elle demande s'il existe des informations sur la prévalence du VIH/sida dans la population, si des programmes de prévention sont en cours et si les préservatifs sont aisément accessibles, en particulier au sein des populations vulnérables. UN كما تساءلت عن وجود بيانات بشأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز لدى السكان وعن تنفيذ برامج الوقاية وإتاحة الرفالات مجانا، خاصة للفئات الضعيفة من السكان.
    Le dernier bilan du Millénaire relatif aux écosystèmes a montré que la sécheresse et la désertification étaient la cause de la dégradation des écosystèmes, qu'elles affectaient les moyens de subsistance durables des populations vulnérables et qu'elles tendaient à réduire leur capacité de résistance. UN 34 - وكشف تقييم النظام الإيكولوجي الأخير للألفية أن الجفاف والتصحر تسببا في تدهور النظم الإيكولوجية وأثرا في سبل كسب العيش المستدام بالنسبة للفئات الضعيفة من السكان وساهما في إضعاف قدرتها على المثابرة.
    65. Le Gouvernement serbe insiste sur le fait que, si les besoins humanitaires ont fortement diminué depuis 2001, il est essentiel que les donateurs continuent d'appuyer les organismes des Nations Unies pour leur permettre de répondre aux besoins essentiels immédiats des populations vulnérables. UN 65 - وتؤكد حكومة صربيا أنه رغم انخفاض الاحتياجات الإنسانية بشكل كبير منذ عام 2001، ستكون مواصلة الدعم الإنساني من الجهات المانحة لوكالات الأمم المتحدة حاسمة لتلبية الاحتياجات الأساسية العاجلة للفئات الضعيفة من السكان.
    Dans une démarche respectueuse des spécificités culturelles, le FNUAP s'évertue en particulier à protéger les droits fondamentaux des populations vulnérables, notamment des peuples autochtones, à promouvoir l'autonomisation des femmes dans le but de parvenir à l'égalité des sexes et à l'équité dans leur traitement et à préconiser une approche globale de la santé en matière de procréation. UN ويسعى الصندوق بوجه خاص، باستخدام نهج واعية بالفوارق الثقافية، إلى حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة من السكان (ومن بينها الشعوب الأصلية)، والتمكين للمرأة من أجل تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين، وكذلك اتباع نهج شامل للصحة الإنجابية.
    44. Le PAM continue à fournir une assistance alimentaire aux populations vulnérables déplacées sur le territoire somalien, notamment à plus de 57 000 personnes victimes du conflit dans la région de Burao. UN ٤٤ - ويواصل برنامج اﻷغذية العالمي توفير مساعدة غوثية غذائية للفئات الضعيفة من السكان المشردين داخليا في الصومال، بما في ذلك ما يزيد على ٠٠٠ ٧٥ نسمة من المتأثرين بالصراع في منطقة بوراو.
    La réduction des dépenses sociales résultant des mesures d'austérité a entraîné dans bien des cas une limitation des possibilités offertes aux populations vulnérables et un transfert de la charge des soins du secteur marchand au secteur non rémunéré, dans lequel les femmes et les filles sont surreprésentées. UN وكثيرا ما يُترجم تقليص الإنفاق الاجتماعي نتيجة لتدابير التقشف إلى الحد من الفرص المتاحة للفئات الضعيفة من السكان فضلا عن التحول في عبء الرعاية من الاقتصاد المدفوع الأجر إلى الاقتصاد غير المدفوع الأجر المُلقى بشكل غير متناسب على كاهل النساء والفتيات.
    :: Organisation régulière d'ateliers, et offre d'une assistance technique pour renforcer la capacité des ministères iraquiens d'établir un plan national d'urgence et de mettre en place les mécanismes de coordination et d'intervention nécessaires à la fourniture d'une assistance humanitaire aux populations vulnérables en Iraq UN :: عقد حلقات عمل بشكل منتظم، وتقديم المساعدة التقنية لتعزيز قدرات الوزارات العراقية في وضع خطة وطنية للطوارئ، وآليات التنسيق والاستجابة الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية للفئات الضعيفة من السكان في العراق
    Dans ce contexte de grande insécurité, le PAM est parvenu, en faisant appel à des escortes armées, à assurer l'approvisionnement en vivres des groupes vulnérables de la population. UN وفي هذه البيئة التي يعوزهـا الأمــن بدرجــة عاليـة، عمل برنامج الأغذية العالمي، عن طريق استخدام الحراسات المسلحة، على استمرار إمدادات الأغذية للفئات الضعيفة من السكان.
    Le Gouvernement a mis en place une Stratégie nationale de microfinancement pour la période 2009-2013 en vue de participer à la réduction de la pauvreté et d'assurer un développement harmonieux des groupes vulnérables de la population. UN ووضعت الحكومة استراتيجية وطنية للتمويل متناهي الصغر للفترة 2009-2013 بهدف المشاركة في الحد من الفقر وضمان تحقيق التنمية المتسقة للفئات الضعيفة من السكان.
    Augmentation du revenu disponible des groupes vulnérables de la population (tout particulièrement les femmes et les jeunes) UN ازدياد الدخل المتاح للفئات الضعيفة من السكان (مع التركيز على النساء والشباب)
    Augmentation en cours du revenu disponible des groupes de population vulnérables (tout particulièrement les femmes et les jeunes) UN ازدياد الدخل المتاح للفئات الضعيفة من السكان (مع التركيز على النساء والشباب)
    Réunion d'un groupe d'experts chargés d'examiner les domaines critiques concernant la prestation des services sociaux et les programmes de sécurité économique, en particulier ceux destinés aux groupes vulnérables de la population UN اجتماع فريق خبراء لبحث المجالات البالغة الأهمية في توفير الخدمات الاجتماعية وبرامج الأمن الاقتصادي، وعلى وجه الخصوص للفئات الضعيفة من السكان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد