Une stratégie sera mise au point dans le cadre d'un programme d'action s'appuyant sur une analyse plus détaillée des groupes cibles et des mesures nécessaires pour réaliser les objectifs décrits ci-dessus. | UN | وستوضع استراتيجية في خطة عمل على أساس تحليل أكثر تفصيلا للفئات المستهدفة والتداير اللازمة لتحقيق الأهداف المبينة أعلاه. |
Ces mesures devraient éviter la stigmatisation des groupes cibles. | UN | وينبغي في هذه التدابير تجنب الوصم الاجتماعي للفئات المستهدفة. |
Préservatifs distribués aux groupes cibles | UN | العازل الذكري الذي تم توزيعه للفئات المستهدفة |
Possibilités d'emploi accrues, en particulier pour les groupes cibles pauvres. | UN | :: زيادة فرص العمل، ولا سيما للفئات المستهدفة الفقيرة. |
Objectif 12. Mettre sur pied des campagnes d’information à la fois adaptées et précises qui prennent en considération les caractéristiques sociales et culturelles de la population visée. | UN | ٨١ - الهدف ٢١: القيام بحملات إعلامية مناسبة تتسم بالدقة، بحيث تراعي الخصائص الاجتماعية والثقافية للفئات المستهدفة. |
Pour ce qui est de renforcer sa présence sur Internet, il ressort des activités réalisées en 2013 que la CNUCED a offert aux publics visés un accès plus rapide et plus facile à l'information, a mis au point des outils en ligne et a apporté des améliorations techniques à l'architecture et aux fonctions de recherche de son site Web. | UN | 20- وبخصوص تعزيز حضور الأونكتاد على شبكة الإنترنت، اتسمت الأنشطة المنجزة في عام 2013 بتحسين توفير معلومات ملائمة للمستعمل ومناسبة التوقيت للفئات المستهدفة من المستعملين المداومين، وتطوير الأدوات الإلكترونية وإدخال تحسينات تقنية على هيكل الموقع الشبكي للمنظمة وأدوات البحث فيه. |
Il vise à fournir une éducation informelle à des groupes ciblés et inclut la formation professionnelle dans les activités de projet. | UN | ويهدف المشروع إلى توفير التعليم غير النظامي للفئات المستهدفة عن طريق إدراج التدريب المهني في أنشطة المشروع. |
Assurer la sensibilisation sociale et juridique aux droits de l'homme des groupes touchés, des familles et de la société; | UN | التوعية الاجتماعية والقانونية للفئات المستهدفة والأسرة والمجتمع حول حقوق الإنسان؛ |
Le projet fournit aussi à des groupes cibles un traitement pour les IST et des conseils et un dépistage sur une base volontaire. | UN | ويوفر المشروع أيضا علاج الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي للفئات المستهدفة والخدمات الطوعية لإسداء المشورة والاختبار. |
Le marché de l'emploi a fait l'objet de plusieurs analyses dans cinq provinces et des opportunités d'emplois accessibles à des groupes cibles féminins ont été identifiées, ce qui a permis au final l'élaboration d'un modèle actif de politiques en faveur de l'emploi. | UN | وأجريت تحاليل لسوق القوى العاملة في خمس محافظات، وحُددت فرص العمالة المتاحة للفئات المستهدفة من النساء، مما أسفر عن صياغة نموذج للسياسات المتعلقة بالقوة العاملة. |
Le Fonds pour le logement en zone rurale a été mis en place pour permettre aux principaux organismes de prêt d'accéder à des fonds et offrir ainsi des crédits au logement à des taux compétitifs à des groupes cibles dans les zones rurales. | UN | وأنشئ صندوق الإسكان الريفي لتمكين مؤسسات الإقراض الأولي من الحصول على الموارد المالية لتوسيع نطاق تمويل الإسكان للفئات المستهدفة في المناطق الريفية وبأسعار تنافسية. |
Elle les a également engagés à soutenir, notamment au moyen d’un financement suffisant, des programmes visant à renforcer les mesures préventives, particulièrement l’information des groupes cibles, l’éducation et les campagnes de sensibilisation de la population aux niveaux national et local, en coopération avec des organisations non gouvernementales. | UN | وجرى حث هذه الحكومات على دعم البرامج الرامية إلى تعزيز اﻹجراءات الوقائية وتخصيص الموارد الملائمة لهذه البرامج، وبصفة خاصة اﻹعلام الموجه للفئات المستهدفة ذات الصلة، والتثقيف، والحملات الرامية إلى زيادة وعي الجماهير بهذا الموضوع على الصعيدين الوطني والشعبي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Les actions qui sont conduites dans le cadre de ce plan consistent essentiellement en une sensibilisation des administrations fonctionnelles de manière à garantir aux groupes cibles que constituent les personnes en situation de handicap, une insertion professionnelle valorisante au sein de l'administration. | UN | وتتمثل الأعمال المنجزة في إطار هذه الخطة بالأساس في توعية إدارات التوظيف على نحو يضمن للفئات المستهدفة التي يشكلها الأشخاص ذوو الإعاقة، إدماجاً مهنياً لائقاً داخل الإدارة. |
171. Ce programme a pour objectif d'offrir davantage d'emplois permanents aux groupes cibles de chômeurs, de favoriser une augmentation de la demande de main-d'œuvre sur le marché du travail ou de créer de nouveaux emplois. | UN | 171- يتلخص الهدف من هذا البرنامج في تأمين المزيد من الوظائف الدائمة للفئات المستهدفة من العاطلين عن العمل، وتشجيع زيادة الطلب على اليد العاملة في سوق العمل أو إيجاد فرص عمل جديدة. |
Possibilités d'emploi accrues, en particulier pour les groupes cibles pauvres. | UN | :: زيادة فرص العمل، ولا سيما للفئات المستهدفة الفقيرة. |
18. Objectif 12. Concevoir des campagnes d’information à la fois adaptées et précises de sorte qu’elles prennent en considération les caractéristiques sociales et culturelles de la population visée. | UN | " ٨١ - الهدف ٢١: صوغ حملات إعلامية تتسم بالملاءمة والدقة، بحيث تراعي الخصائص الاجتماعية والثقافية للفئات المستهدفة. |
On s'appuiera pour ce faire sur les institutions appropriées en place, que l'on renforcera. On sensibilisera des groupes ciblés au moyen d'ateliers, de séminaires et de campagnes d'information et on mettra en place les mécanismes voulus pour renforcer la participation de la femme au processus de paix. | UN | وسينفذ هذا عن طريق تعزيز المؤسسات القائمة والاستفادة منها؛ والتوعية الواسعة النطاق للفئات المستهدفة عن طريق عقد حلقات عمل وحلقات دراسية وحملات في وسائط اﻹعلام؛ واﻵليات المناسبة لتعزيز اشتراك المرأة في عملية السلام. |
Assurer la sensibilisation sociale et juridique des groupes touchés, de leurs familles et de la société aux droits de l'homme; | UN | التوعية الاجتماعية والقانونية للفئات المستهدفة والأسرة والمجتمع حول حقوق الإنسان؛ |
Néanmoins, plus de la moitié d'entre elles ont eu des difficultés à trouver un travail dans les professions auxquelles elles avaient été formées étant donné que la durée moyenne des études des groupes visés par cette composante est de 5,6 années de formation. | UN | غير أن أكثر من نصفهن واجهن مشاكل في الدخول إلى سوق العمل لمزاولة أعمال تتصل بتدريبهن، والسبب أن متوسط سنوات الدراسة للفئات المستهدفة بهذا العنصر هو 5.6 سنوات. |
:: Distribution gratuite de médicaments, de matériel et de réactifs de laboratoire auprès de groupes cibles dans le cadre du programme de soins de santé gratuits; | UN | :: توفير الأدوية المجانية والمعدات والكواشف المختبرية للفئات المستهدفة في إطار مجموعة تدابير الرعاية الصحية المجانية؛ |
817. Le nouveau système de micro-crédit pourrait aussi financer des activités pouvant contribuer à l'amélioration des conditions de vie des catégories ciblées : entretien de logement, frais de santé ou autres besoins. | UN | 817 - ويمكن للنظام الجديد للائتمانات الصغرى أن يمول أيضا أنشطة من شأنها أن تسهم في تحسين الأحوال المعيشية للفئات المستهدفة: صيانة المساكن وتغطية النفقات الصحية وما إلى ذلك من الاحتياجات. |
44. Israël se fera un plaisir de mettre en commun ses connaissances sur tous les aspects de la lutte contre la drogue, y compris en matière de prévention dans certains groupes cibles comme les minorités et les jeunes inadaptés, de réadaptation des prisonniers et anciens délinquants et d'application de la loi. | UN | ٤٤ - وقال إن إسرائيل يسرها أن تتقاسم مع غيرها ما لديها من معلومات في جميع مجالات مكافحة المخدرات، بما في ذلك الوقاية بالنسبة للفئات المستهدفة بوجه خاص مثل اﻷحداث والشباب المنسلخ عن المجتمع؛ وإعادة تأهيل السجناء ومن سبقت إدانتهم؛ وإعمال القوانين. |
établir un dialogue social et politique visant à sensibiliser les groupes touchés, les familles et la société aux droits de l'homme; | UN | التوعية الاجتماعية والقانونية للفئات المستهدفة والأسرة والمجتمع حول حقوق الإنسان؛ |