ويكيبيديا

    "للفدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rançon
        
    Autre tendance qui apparaît au nord du détroit de Malacca, l'enlèvement de membres d'équipage pour obtenir une rançon. UN وهناك اتجاه جديد، بدأ في الظهور في الجزء الشمالي من مضيق ملاكا، يشمل اختطاف أفراد الأطقم طلباً للفدية.
    Le montant exigé comme rançon va de 10 000 dollars pour un Somalien à 80 000 dollars pour un étranger, en particulier l'employé d'une organisation internationale. UN ويتراوح المبلغ المطلوب للفدية من 000 10 دولار لصومالي محلي إلى 000 80 دولار لأجنبي، وخاصة موظف أي منظمة دولية.
    Du bétail aurait été volé pour être restitué contre rançon. UN وقيل ان عددا من المواشي سرقت واحتفظ بها طلبا للفدية.
    Mais il tire aussi une grande partie de ses revenus des enlèvements contre rançon. UN بيد أنها جمعت إيرادات كبيرة من عمليات الاختطاف طلبا للفدية.
    Il est également urgent de s'attaquer aux prises d'otages et enlèvements contre rançon auxquels se livrent les groupes terroristes. UN وهناك أيضا حاجة ماسة للتصدي لأخذ الرهائن والاختطاف طلبا للفدية على يد الجماعات الإرهابية.
    Il leur arrive de prendre des otages pour obtenir une rançon. UN وفي بعض الحالات، احتُجز رهائن طلبا للفدية.
    Dans le nord du pays, des médecins et des membres du personnel médical ont également été tués ou enlevés par l'État islamique d'Iraq et du Cham qui demande une rançon en échange de leur libération. UN وقتل أيضا أطباء وموظفون طبيون واختطف آخرون طلبا للفدية على يد جماعة إيزيس في شمال الجمهورية العربية السورية.
    La résurgence des enlèvements brutaux contre une rançon constitue un fait inquiétant. UN ويعد ظهور حالات الاختطاف العنيف طلبا للفدية مجددا تطوراً مزعجاً.
    Mon fils a été enlevé sans demande de rançon. Open Subtitles ،ابني اُختطف .لكن لم يكُن هنالك أي طلب للفدية
    Alors ça exclut un kidnapping dans le but d'obtenir une rançon. Open Subtitles . إذًا فهذا يستبعد فكرة الاختطاف طلبًا للفدية
    Il convient de noter que ces données n'établissent aucune distinction entre les enlèvements terroristes et non terroristes et ne contiennent aucune mention particulière du phénomène de l'enlèvement avec demande de rançon. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه البيانات لا تقيم فرقاً بين الاختطافات الإرهابية وغير الإرهابية ولا تولي اهتماماً خاصاً لظاهرة الاختطاف طلباً للفدية.
    L'enlèvement contre rançon est devenu une affaire très lucrative pour les terroristes et les organisations criminelles. UN 19- وأصبح الاختطاف طلباً للفدية تجارة مربحة جداً للمنظمات الإرهابية والإجرامية.
    La multiplication relativement récente des cas de prise d'otages avec demande de rançon en Afrique du Nord, de l'Ouest et de l'Est montre que le phénomène constitue une activité en plein essor pour les groupes terroristes. UN ويدل انتشار حوادث أخذ الرهائن طلباً للفدية في الآونة الأخيرة نسبياً في شمال وغرب وشرق أفريقيا على أن الظاهرة أصبحت تجارة رائجة بالنسبة للمجموعات الإرهابية.
    En outre, la prise d'otages contre rançon est de plus en plus intégrée dans le mode de fonctionnement des groupes participant à des actes de piraterie dans l'ensemble de la corne de l'Afrique. UN وعلاوة على ذلك، أصبح أخذ الرهائن طلباً للفدية على نحو متزايد هو طريقة عمل المجموعات المتورطة في القرصنة في منطقة القرن الأفريقي.
    Les terroristes continuent de mettre au point de nouvelles méthodes de collecte de fonds, qui comprennent désormais le trafic d'armes, de stupéfiants et de biens contrefaits, ainsi que les enlèvements contre rançon. UN فما فتئ الإرهابيون يبتكرون أساليب جديدة لجمع الأموال، تشمل الآن الاتجار بالأسلحة والمخدرات والسلع المزيفة والقيام بعمليات اختطاف طلبا للفدية.
    Leur circuit local d’approvisionnement et de logistique ayant été interrompu, les FDLR ont essayé de s’adapter en lançant de petites attaques contre les populations civiles vulnérables en vue de piller et de prendre des otages pour exiger une rançon. UN وما برحت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، منذ إرباك سلسلة خدماتها اللوجستية وإمداداتها المحلية، تحاول التكيف عبر شن هجمات أضيق نطاقا على السكان المدنيين الضعفاء بهدف سلبهم وأخذ الرهائن طلبا للفدية.
    La République de Corée a indiqué que l'augmentation du nombre des cas d'enlèvements où des enfants ou des femmes étaient séquestrés à des fins de rançon avait peut-être un rapport avec la volonté de liquider des dettes. UN وأشارت جمهورية كوريا إلى أن الزيادة في عمليات الاختطاف التي يحتجز فيها الأطفال أو النساء طلبا للفدية ربما تكون نتيجة للرغبة في تصفية ديون.
    Parallèlement, les enlèvements suivis de demandes de rançon de civils iraquiens, y compris des femmes et des enfants, par des groupes criminels iraquiens ont pris des proportions considérables. UN وفي الوقت ذاته، بلغت مبلغاً مثيراً أعمال خطف المدنيين العراقيين بمن فيهم النساء والأطفال، على أيدي عصابات إجرامية عراقية تفعل ذلك طلباً للفدية.
    Les enlèvements ont en Somalie principalement un but crapuleux : il s'agit en général d'extorquer une rançon. UN 51 - يتم الاختطاف في الصومال، بشكل عام طلبا للفدية.
    Il convient de noter que ces données n'établissent aucune distinction entre les enlèvements terroristes et non terroristes et ne contiennent aucune mention particulière du phénomène de l'enlèvement avec demande de rançon. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه البيانات لا تقيم فرقاً بين الاختطافات الإرهابية وغير الإرهابية ولا تولي اهتماماً خاصاً لظاهرة الاختطاف طلباً للفدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد