ويكيبيديا

    "للفرد المعني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intéressé
        
    • individu concerné
        
    • personnes concernées
        
    • personne concernée
        
    Il s’agit de préciser ce que devrait faire l’individu concerné et quelles dispositions devrait prendre l’organisme intéressé. UN وتتمثل فكرة هذه الخطط في تحديد اﻹجراءات التي ينبغي للفرد المعني اتخاذها واﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الوكالة.
    Par ailleurs, l'État de nationalité n'est pas tenu de s'abstenir d'exercer ce droit lorsque l'intéressé peut se prévaloir d'un recours en vertu d'un traité relatif aux droits de l'homme ou aux investissements étrangers. UN وعلاوة على ذلك فإن دولة الجنسية ليست ملزمة بالامتناع عن ممارسة ذلك الحق عندما يكون هنالك سبيل انتصاف متاح للفرد المعني بموجب معاهدة لحقوق الإنسان أو معاهدة للاستثمار الأجنبي.
    - Le comportement personnel de l'intéressé, qui doit constituer une menace réelle, actuelle et suffisamment grave pour un intérêt fondamental de la société; UN - السلوك الشخصي للفرد المعني الذي يشكل تهديدا حقيقيا وحالا وعلى قدر كاف من الخطورة لإحدى مصالح المجتمع الأساسية؛
    Toutefois, une expulsion décidée pour de tels motifs doit respecter le principe de proportionnalité et être fondée exclusivement sur le comportement personnel de l'individu concerné et tenir compte de sa situation personnelle. UN غير أن قرار الطرد المتخذ لهذه المسوغات لا بد وأن يكون متماشيا مع مبدأ التناسب، وأن يستند حصرا إلى السلوك الشخصي للفرد المعني وأن يراعي حالته الشخصية.
    Les États sont partagés entre le souci d'efficacité et le respect nécessaire des droits fondamentaux de l'individu concerné par la décision d'expulsion ainsi que des conventions internationales auxquelles ils sont parties. UN فالدول يتوزعها هاجس الفعالية وضرورة احترام الحقوق الأساسية للفرد المعني بقرار الطرد، وكذا احترام الاتفاقيات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Les personnes concernées peuvent demander à ce que leur nom soit supprimé de la liste mais n'ont pas accès aux informations contenues dans la base de données. UN ويمكن للفرد المعني التقدم بطلب لرفع اسمه عن القائمة، ولكن لا يجوز له الحصول على معلومات توضح سبب إدراج اسمه في القائمة.
    Le programme d'orientation comprend des cours à plein temps adaptés aux besoins individuels des intéressés qui sont dispensés pendant une période qui peut durer deux ans, selon le niveau instruction et les capacités des personnes concernées. UN وبرنامج التعريف يتكون من مقررات تعريف تقدَّم على أساس التفرغ مدتها سنتان وجرت موائمتها لكل فرد على حِِدَة وذلك على حسب الخلفية والقدرات للفرد المعني.
    Quand il n'est pas arbitraire la loi reconnaît le droit de propriété; quand il l'est, elle n'accorde aucune protection à la personne concernée. UN وفي حالة كونها غير تعسفية، يقر القانون بالحق في الملكية؛ وفي حالة كونها تعسفية، لا يوفر القانون أية حماية للفرد المعني.
    Les Principes souffrent également de l'absence de dispositions prescrivant expressément à l'autorité judiciaire compétente d'adapter les mesures de mise sous tutelle en fonction des capacités réelles de l'intéressé. UN ولا تتضمن المبادئ أي أحكام محددة تقضي بأن تطوع السلطات القضائية المختصة إجراءات الوصاية بما يتناسب مع المدارك الفعلية للفرد المعني بالأمر.
    f) L'intéressé n'a aucun recours si les assurances ne sont pas respectées; UN (و) لا يتوفر للفرد المعني أي سبيل انتصاف في حال الإخلال بهذه الضمانات؛
    L'Article 103 de la Charte, qui consacre la prééminence des obligations qu'elle énonce sur celles qui découlent de tout autre traité, prive l'État en question du droit d'invoquer ces conventions, indépendamment du fait que le particulier intéressé peut saisir les organes compétents en matière de droits de l'homme. UN فالمادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تكرس أسبقية الالتزامات التي يفرضها ميثاق الأمم المتحدة على أية معاهدة أخرى، تحرم الدولة من الحق في التمسك بتلك الاتفاقيات، بصرف النظر عما إذا كان يجوز للفرد المعني أن يرفع المسألة أمام هيئات حقوق الإنسان ذات الصلة.
    " Les éléments [à prendre] en considération sont divers et leur importance varie d'un cas à l'autre : le domicile de l'intéressé y tient une grande place, mais il y a aussi le siège de ses intérêts, ses liens de famille, sa UN " ]يجب[ وضع عوامل مختلفة في الاعتبار، ستختلف أهميتها باختلاف الحالات: فمكان اﻹقامة الاعتيادية للفرد المعني عامل هام، ولكن هناك عوامل أخرى مثل مركز اهتماماته، وروابطه اﻷسرية،
    Dans les cas où la TVA n'est pas déduite à la source, le Gouvernement assure le remboursement à l'intéressé, dans les trois mois suivant l'achat, de toute la TVA payée sur tous les biens et services sur demande de l'intéressé accompagnée des reçus ou d'autres écritures commerciales fournissant une base de calcul du montant de la taxe payée. UN وفي الحالات التي لا تخصم فيها ضريبة القيمة المضافة عند المنبع، تسدد الحكومة للفرد المعني في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ الشراء جميع مبالغ ضريبة القيمة المضافة المدفوعة عن جميع السلع والخدمات عند تقدم الفرد بطلب مشفوع بايصالات أو غير ذلك من سجلات اﻷعمال التي توفر أساساً لحساب مقدار الضريبة المدفوع.
    Au titre de ce programme, les ex-combattants sont tenus de rentrer sans se cacher, de rendre leurs armes et d'accepter de respecter la légitimité du Gouvernement, l'état de droit et un système de surveillance communautaire, ainsi que d'autres mesures définies en fonction de l'individu concerné. UN ويشترط البرنامج من المقاتلين السابقين العودة علناً والتخلي عن الأسلحة والموافقة على احترام شرعية الحكومة، وسيادة القانون وآلية الرصد المجتمعية، إلى جانب تدابير أخرى وفقاً للفرد المعني.
    La représentante du Chili s'est félicitée de l'initiative que la résolution représentait; elle a déclaré que son Gouvernement n'assimilait pas le traitement à une punition, car cette alternative donnait à l'individu concerné la possibilité de se réadapter, et que, dans son pays, l'application de telles stratégies s'était révélée fructueuse. UN وأثنت ممثلة شيلي على المبادرة التي أتى بها القرار، وقالت إنَّ حكومتها لا تفهم العلاج على أنه عقاب بل على أنه بديل يتيح للفرد المعني فرصة التأهُّل، وإنَّ تنفيذ تلك الاستراتيجيات كان ناجحا في بلدها.
    Si les États en arrivaient à penser qu'accorder le statut de réfugié était le premier pas vers l'octroi de la nationalité, et que tout exercice de la protection diplomatique revenait en fait à déclarer à l'individu concerné que l'octroi du statut de réfugié entraînait celui de la nationalité, il y aurait là un autre facteur de nature à les dissuader d'accorder le statut de réfugié. UN وإذا أدى الأمر بدولة إلى اعتبار أن منح مركز لاجئ هو نوعاً ما خطوة في اتجاه منح الجنسية وأن أية ممارسة للحماية الدبلوماسية تعني في الواقع أن يُعلن للفرد المعني أن منحه مركز لاجئ يستتبع منحه الجنسية، فهذا أمر قد يُحدث أثراً رادعاً جديداً أمام منح مركز اللاجئ.
    2. Les mesures d'ordre public ou de sécurité publique doivent respecter le principe de proportionnalité et être fondées exclusivement sur le comportement personnel de l'individu concerné. UN " 2 - تتقيد التدابير المتخذة بناء على مسوغات النظام العام أو الأمن العام بمبدأ التناسب وتستند حصرا إلى السلوك الشخصي للفرد المعني.
    La couverture concernant la partie supplémentaire dépend du revenu réel de la personne concernée. UN وتعد التغطية التأمينية للجزء التكميلي من المعاش التقاعدي مشروطة بالدخل الفعلي للفرد المعني.
    Le comportement de la personne concernée doit représenter une menace réelle, actuelle et suffisamment grave pour un intérêt fondamental de la société. UN ' ' ويتعين أن يمثل السلوك الشخصي للفرد المعني تهديدا حقيقيا وحالاًّ وخطيرا بما فيه الكفاية يمس بمصلحة أساسية من مصالح المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد