ويكيبيديا

    "للفروق بين الجنسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la problématique hommes-femmes
        
    • selon le sexe
        
    • aux différences entre les sexes
        
    • sexistes
        
    • sexospécifiques
        
    • égalité entre les sexes
        
    • compte des sexospécificités
        
    • compte des besoins des deux sexes
        
    • 'égalité des sexes
        
    • équité entre les sexes
        
    À cet égard, nous considérons que la problématique hommes-femmes doit être prise en compte dans la conception des activités de gestion des risques liés aux catastrophes et leur mise en œuvre, à toutes les étapes. UN ونسلم، في هذا الصدد، بضرورة إدماج منظور مراع للفروق بين الجنسين في تصميم جميع مراحل إدارة أخطار الكوارث وتنفيذها.
    Depuis lors, ils ont adopté de nouveaux indicateurs ventilés par sexe et affiné les statistiques existantes pour tenir compte de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration de leurs politiques. UN غير أنّ هذه البلدان قامت، منذ ذلك الحين، باستحداث مؤشرات جديدة متصلة بنوع الجنس، وحسّنت الإحصاءات القائمة والمتاحة لوضع سياسات مراعية للفروق بين الجنسين.
    À cet égard, nous considérons que la problématique hommes-femmes doit être prise en compte dans la conception des activités de gestion des risques liés aux catastrophes et leur mise en œuvre, à toutes les étapes. UN ونسلم، في هذا الصدد، بضرورة إدماج منظور مراع للفروق بين الجنسين في تصميم جميع مراحل إدارة أخطار الكوارث وتنفيذها.
    :: Mener une analyse ventilée selon le sexe dans la mesure où il porte sur les femmes maories et leur rôle dans la société whänau, hapü, iwi et maorie; UN :: إجراء تحليل للفروق بين الجنسين يُخصص للنساء الماوريات وأدوارهن داخل مجتمعات واناو، وهابو، وإيوي والماوريين.
    - École accueillante pour les enfants et sensible aux différences entre les sexes UN مدارس ملائمة لاحتياجات الأطفال ومراعية للفروق بين الجنسين
    - Accent mis sur l'accès à une éducation de bonne qualité et sur l'achèvement du cycle d'études; écoles accueillantes et non sexistes UN - التركيز على الحصول على تعليم جيد واستكماله؛ مدارس ملائمة لاحتياجات الأطفال ومراعية للفروق بين الجنسين
    :: Prévision de ressources pour la réalisation d'analyses sexospécifiques rigoureuses par le Gouvernement; UN :: اشتراط إجراء تحليل دقيق للفروق بين الجنسين في الحكومة بأسرها، وتوفير الأموال اللازمة لذلك
    Les représentants au Comité sont tenu de veiller à ce que, dans les programmes de leurs ministères et institutions respectifs, on applique des politiques non discriminatoires à l'égard des femmes et on tienne compte du principe d'égalité entre les sexes. UN ويُطلب من الممثلين في اللجنة أن يكفلوا أن تكون برامج وزارات ووكالات كل منهم منسجمة مع السياسة غير التمييزية تجاه المرأة وأن تكون واعية للفروق بين الجنسين.
    Ils sont devenus les spécialistes locaux de la production d'émissions radiophoniques tenant compte des sexospécificités. UN وأصبحوا المصدر المحلي لإنتاج البرامج الإذاعية المراعية للفروق بين الجنسين.
    Il facilitera également l'organisation de cours sur la santé sexuelle et procréative tenant compte des besoins des deux sexes à l'intention des jeunes scolarisés ou non. UN وسيقوم أيضا بتعزيز التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية المراعية للفروق بين الجنسين للشباب داخل المدرسة وخارجها.
    À cet égard, nous considérons que la problématique hommes-femmes doit être prise en compte dans la conception des activités de gestion des risques liés aux catastrophes et leur mise en œuvre, à toutes les étapes. UN ونسلم، في هذا الصدد، بضرورة إدماج منظور مراع للفروق بين الجنسين في تصميم جميع مراحل إدارة أخطار الكوارث وتنفيذها.
    :: Appliquer des mesures favorables aux pauvres et prenant en compte la problématique hommes-femmes, qui garantissent à toutes les femmes un accès équitable aux ressources productives, notamment à la terre et au crédit. UN :: تنفيذ تدابير مناصرة للفقراء ومراعية للفروق بين الجنسين تضمن تكافؤ الفرص في الحصول على الموارد الإنتاجية، من بينها الأراضي والقروض للنساء كافة.
    Le rapport souligne la nécessité pour les États de continuer à ratifier et appliquer les traités internationaux, de réexaminer les cadres législatifs nationaux pour assurer leur conformité aux obligations internationales et de veiller à ce que les politiques migratoires tiennent compte de la problématique hommes-femmes et soient axées sur les droits fondamentaux. UN ويؤكد التقرير ضرورة أن تواصل الدول التصديق على الصكوك الدولية وتنفيذها، واستعراض الأطر القانونية الوطنية لضمان اتساقها مع الالتزامات الدولية، والعمل على أن تكون سياسات الهجرة مراعية للفروق بين الجنسين وقائمة على الحقوق الأساسية.
    26. Salue et apprécie le fait que les pays d'Afrique continuent à s'efforcer d'adopter systématiquement une démarche soucieuse de la problématique hommes-femmes et de l'autonomisation des femmes dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat ; UN 26 - ترحب بالجهود المتواصلة والمتزايدة التي تبذلها البلدان الأفريقية من أجل تعميم مراعاة المنظور المراعي للفروق بين الجنسين وتمكين المرأة في تنفيذ الشراكة الجديدة، وتعرب عن تقديرها لتلك الجهود؛
    a) Amélioration de la capacité des pays africains de formuler et de mettre en œuvre des politiques et des stratégies sans exclusive, qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, visant à utiliser l'information aux fins du développement UN (أ) تحسين قدرة البلدان الأفريقية على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الشاملة والمراعية للفروق بين الجنسين لتسخير المعلومات لأغراض التنمية
    Renforcement de la capacité des États membres de concevoir, appliquer et suivre des politiques macroéconomiques et sectorielles qui prennent en compte la problématique hommes-femmes et s'inscrivent dans la ligne des priorités du NEPAD et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN (أ) تحسين قدرة الدول الأعضاء على صوغ وتنفيذ ورصد سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية المراعية للفروق بين الجنسين والمنسجمة مع أولويات شراكة النيباد والأهداف الإنمائية للألفية.
    a) Amélioration de la capacité des pays africains et des communautés économiques régionales d'élaborer, de mettre en œuvre et d'évaluer des politiques et stratégies régionales, nationales et sectorielles sans exclusive, qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, dans les domaines de l'information, des communications, de l'information géographique, de la science et de la technique et de l'innovation UN (أ) تحسين قدرات البلدان الأفريقية والجماعات الاقتصادية الإقليمية على صياغة وتنفيذ وتقييم سياسات واستراتيجيات إقليمية ووطنية وقطاعية شاملة للجميع ومراعية للفروق بين الجنسين في مجالات المعلومات والاتصالات والمعلومات الجغرافية والعلم والتكنولوجيا والابتكار
    :: Inclusion d'analyses selon le sexe et d'un examen des répercussions des mesures prises sur les hommes et les femmes dans tous les documents soumis au Comité gouvernemental pour la justice sociale [Social Equity Committee (SEQ)]; UN :: ضرورة إجراء تحليل للفروق بين الجنسين وبيان آثار الفروق بين الجنسين في جميع الدراسات التي تعرض على اللجنة الوزارية للعدالة الاجتماعية
    b) D'ici à 2005, des politiques, procédures et mécanismes visant à promouvoir un apprentissage de qualité efficace dans des écoles sensibles aux différences entre les sexes et accueillantes pour les enfants seront en place et appliqués dans au moins 50 pays; UN (ب) القيام، بوضع وتنفيذ سياسات وإجراءات وآليات لتعزيز تعليم فعّال وجيد في مدارس ملائمة لاحتياجات الأطفال ومراعية للفروق بين الجنسين في 50 بلداً على الأقل، بحلول عام 2005؛
    - Une éducation qui fait l'apologie des droits; des écoles accueillantes aux enfants et non sexistes UN - تعليم يعزز حقوق الطفل؛ مدارس ملائمة لاحتياجات الطفل ومراعية للفروق بين الجنسين
    d) Utiliser davantage de données sexospécifiques dans la formulation des politiques et l'exécution des programmes et projets. UN )د( استخدام بيانات أكثر مراعاة للفروق بين الجنسين في وضع السياسات العامة وتنفيذ البرامج والمشاريع.
    Les mesures clés visant à mettre en oeuvre la politique comprennent une approche au développement tenant compte de l'égalité entre les sexes, l'intégration des questions d'équité entre les sexes et, obligatoirement, un enseignement primaire gratuit pour tous et l'égalité des chances en matière d'emploi. UN ومن التدابير الأساسية لتنفيذ هذه السياسة ضمان اتباع نهج مراع للفروق بين الجنسين في التنمية، وتعميم مراعاة القضايا الجنسانية، وجعل التعليم الابتدائي إلزاميا ومجانيا، وتوفير فرص متساوية في العمل.
    En Égypte, le Conseil national des femmes a élaboré une stratégie tenant compte des sexospécificités lors d'une conférence nationale consacrée aux objectifs du Millénaire. UN وفي مصر، وضع المجلس القومي للمرأة استراتيجية مراعية للفروق بين الجنسين في مؤتمر قومي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il souligne qu'il importe de reconnaître les formes coutumières d'occupation des terres et le rôle que peut jouer la réforme agraire pour ce qui est d'assurer un accès plus équitable à la terre, mais attire l'attention sur le fait que pour que de telles mesures remédient à l'exclusion dont les femmes sont historiquement victimes, elles doivent tenir compte des besoins des deux sexes et être compatibles avec les droits des femmes. UN وبينما أكد أهمية الاعتراف بالحيازة العرفية وإصلاح الأراضي في تحقيق المزيد من الإنصاف في الحصول على الأراضي، فإنه نبه إلى ضرورة أن تكون التدابير الرامية إلى معالجة الإقصاء التاريخي للمرأة مراعية للفروق بين الجنسين ومتماشية مع حقوق المرأة.
    Le plan d'action vise à intégrer le principe de l'égalité des sexes dans toutes les grandes orientations et politiques et il comporte des mesures concrètes qui doivent être appliquées d'ici à l'an 2000. UN وتدعو خطة العمل إلى إدماج المنظور الراعي للفروق بين الجنسين في كل مجالات السياسات العامة وتتضمن تدابير محددة يتوجب تنفيذها قبل عام ٢٠٠٠.
    Prise en compte de la perspective d'équité entre les sexes dans les arguments juridiques à la base des décisions judiciaires fondées sur la doctrine et la jurisprudence UN :: إدراج المنظور المراعي للفروق بين الجنسين في الأساس القانوني للأحكام المبنية على الفقه والاجتهاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد