ويكيبيديا

    "للفصائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des factions
        
    • aux factions
        
    • de section
        
    • les factions
        
    • de factions
        
    Elle a organisé plusieurs ateliers avec des journalistes et des responsables des médias, avec la participation de dirigeants militaires des factions armées. UN وقد نظم عدة حلقات عمل مع صحافيين ومسؤولين تنفيذيين من وسائط الإعلام، شارك فيها القادة العسكريون للفصائل المسلحة.
    En même temps, mon gouvernement déplore les attaques barbares commises contre le personnel des Nations Unies en Somalie par des forces loyales à des factions somalies. UN وفي الوقت ذاته تستنكر حكومة بلادي الهجمات الوحشية على موظفي اﻷمم المتحدة الموزعين في الصومال التي ترتكبها القوات الموالية للفصائل الصومالية.
    Les forces armées des factions seront chargées d'apporter leur concours à l'APRONUC en l'informant des menaces éventuelles ou réelles risquant de compromettre l'élection et en assurant la sécurité dans les zones qu'elles contrôlent. UN أما القوات المسلحة للفصائل فستكون مسؤولة عن مساعدة السلطة الانتقالية فتزودها بالمعلومات عن التهديدات الممكنة أو الفعالة للانتخابات مع ضمان اﻷمن في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Ils ont adressé aux factions un nouvel avertissement en leur demandant de mettre fin à ces actes qui heurtent la communauté internationale. UN وأصدروا تحذيرا جديدا للفصائل بالامتناع عن تلك اﻷعمال التي تثير غضب المجتمع الدولي.
    Nous appelons toutes les parties à mettre un terme aux ventes d'armes aux factions belligérantes. UN ونهيب بجميع الأطراف أن تضع حدا لمبيعات الأسلحة للفصائل المتحاربة.
    Le bataillon d'infanterie est installé dans le camp principal (Camp Khor) et une compagnie est déployée à Al'Abdali, avec des camps de section dans les secteurs sud et nord. UN وقد نشرت كتيبة المشاة في معسكر خور وفي معسكر للسرايا في العبدلي وفي معسكرات للفصائل في القطاعين الجنوبي والشمالي.
    Le désarmement progresse mais il y a de fortes chances que les factions aient caché des armes, soit au Libéria soit dans les pays voisins. UN ولا يزال نزع السلاح جاريا، ولكن هناك احتمال قوي لأن تكون للفصائل أسلحة مخبأة إما داخل ليبريا أو في البلدان المجاورة.
    Avec la création de ce Congrès, il n’existait plus de factions et les habitants de Bougainville étaient désormais organisés en une unique entité, qui serait l’instrument de leurs négociations avec les autorités nationales sur les futures relations entre les deux parties. UN ومع إنشاء مجلس الشعب في بوغانفيل، لم يعد هناك وجود للفصائل وأصبح سكان بوغانفيل منظمين في كيان واحد سيكون هو وسيلتهم للتفاوض مع الحكومة الوطنية بشأن العلاقات بين الطرفين في المستقبل.
    Plusieurs autres réunions des factions belligérantes se sont tenues à Banjul, Freetown, Dakar, Bamako, Lomé, Yamoussoukro et Genève, pour tenter de trouver une paix avec les factions armées. UN وعقدت عدة اجتماعات أخرى للفصائل المتحاربة فــي بانجـــول وفريتـــاون وداكار وباماكو ولوميه وباموسوكرو وجنيف، سعيا وراء السلم مع الفصائل المسلحة.
    Le Koweït se félicite de l'évolution positive à la Conférence de la réconciliation nationale des factions somaliennes, tenue à Djibouti, le mois dernier. UN ترحب الكويت بالتطورات الإيجابية التي أسفر عنها مؤتمر المصالحة الوطنية للفصائل الصومالية الذي عقد في جيبوتي في الشهر الماضي.
    Des offres d'amnistie peuvent convaincre des parties récalcitrantes de s'asseoir à la table des négociations et aider à transformer des factions combattantes en participants pacifiques au processus politique. UN وقد تجتذب عروض العفو العام الأطراف المتقاعسة إلى طاولة المفاوضات وهي تمُنح أيضا أحيانا للفصائل المقاتلة أملا في تحويلها إلى مشاركين سياسيين مسالمين.
    L'ECOMOG et la MONUL prévoient de mettre sur pied des opérations conjointes pour désarmer ces secteurs, en coopération avec les anciens commandants locaux des factions dissoutes. UN ويزمع كل من فريق المراقبين العسكريين وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا القيام بعمليات لنزع السلاح في تلك المناطق بالتعاون مع القادة المحليين السابقين للفصائل المسرحة.
    Au Libéria, par exemple, le contrôle de l’exploitation de diamants, de bois et d’autres matières premières était l’un des objectifs majeurs des factions en présence, ce qui leur donnait les moyens de financer leur action et de poursuivre la guerre. UN وفي ليبريا، كانت السيطرة على الماس واﻷخشاب ومواد خام أخرى واستغلالها من اﻷهداف الرئيسية للفصائل المتحاربة. وقد مولت السيطرة علــى هــذه الموارد الفصائل المختلفة وأعطتها الوسائل ﻹدامة النزاع.
    Les routes d'accès par lesquelles étaient acheminés les produits indispensables à la survie de Kaboul avaient été entièrement fermées par toutes les parties au conflit. La population était l'otage des aspirations politiques des factions belligérantes afghanes. UN وفي الوقت الحالي، أغلق أطراف النزاع منافذ السلع اﻷساسية اللازمة لمعيشة السكان المدنيين في كابول تماماً، وأصبح سكان كابول رهائن للتطلعات السياسية للفصائل المتحاربة.
    S'agissant de cette violation, et d'autres violations commises dans des zones sous contrôle des factions, la question de savoir si les accusés doivent être détenus et jugés dans le cadre d'une juridiction nationale ou de celles des factions reste sans réponse. UN وفيما يتعلق بهذا الانتهاك وانتهاكات أخرى ارتكبت في المناطق التي تخضع لسيطرة الفصائل، فإن مسألة ما إذا كان يتعين احتجاز المتهم ومحاكمته أمام القضاء الوطني أو التابع للفصائل لا تزال بدون حل.
    Les appels lancés aux factions pour demander la création de zones de tranquillité et la cessation des hostilités ont été ignorés, tout comme les appels à respecter le caractère inviolable d'institutions telles que les hôpitaux et les centres de santé. UN وذهبت أدراج الرياح النداءات العامة الموجهة للفصائل والداعية الى إنشاء مناطق هدوء ووقف القتال هباء، شأنها في ذلك شأن الدعوة الى احترام حرمة مرافق مثل المستشفيات والمراكز الصحية.
    Des rapports précis étayent les allégations selon lesquelles Jama Blue apporte un appui aux factions. UN 129 - وهناك تقارير مختلفة ترد فيها اتهامات محددة تتعلق بدعم جامع بلو للفصائل.
    Il faut donner aux factions soudanaises la possibilité se trouver une solution interne, et convaincre celles qui n'ont pas adhéré à l'Accord de paix du Darfour de le faire, même avec la collaboration de la communauté internationale, de façon à permettre au peuple soudanais de parvenir à une paix durable. UN وينبغي إتاحة الفرصة للفصائل السودانية لإيجاد حل داخلي، وإقناع الفصائل التي لم تنضم إلى اتفاق سلام دارفور بأن تبادر إلى ذلك، مع تعاون المجتمع الدولي، لتمكين الشعب السوداني من الوصول إلى سلم مستدام.
    Le gros du bataillon d’infanterie est installé dans un camp principal (Camp Khor) et une compagnie est déployée à Al’Abdali, avec des camps de section dans les secteurs sud et nord. UN وقد نشرت كتيبة المشاة في معسكر خور وفي معسكر للسرايا في العبدلي وفي معسكرات للفصائل في القطاعين الجنوبي والشمالي.
    Le gros du bataillon d’infanterie est installé dans un camp principal (Camp Khor) et une compagnie est déployée à Al’Abdali, avec des camps de section dans les secteurs sud et nord. UN وقد نشرت كتيبة المشاة في معسكر خور وفي معسكر للسرايا في العبدلي وفي معسكرات للفصائل في القطاعين الجنوبي والشمالي.
    Le gros du bataillon d'infanterie est installé dans un camp principal à camp Khor et une compagnie est déployée à Al'Abdali, avec des camps de section dans les secteurs sud et centre. UN وقد نشرت كتيبة المشاة في معسكر خور وفي معسكر للسرايا في العبدلي وفي معسكرات للفصائل في القطاعين الجنوبي واﻷوسط.
    les factions somaliennes rivales sont absolument tenues de respecter cette disposition. UN وهذا النص مُلزِم تماماً للفصائل الصومالية المتناحرة.
    Certains anciens chefs de factions armées démantelées continuent d'organiser l'exploitation illégale des plantations dans lesquels ils commandent des groupes criminels. UN وإن بعض القادة السابقين للفصائل المتحاربة التي حُلت يواصل تنظيم الاستغلال غير القانوني للمزارع ويشغلون جماعات إجرامية فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد