Les images choquantes des atrocités perpétrées au Rwanda et en ex-Yougoslavie resteront gravées à jamais dans nos esprits. | UN | إن الصور المروِّعة للفظائع التي ارتكبت في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة ستظل إلى الأبد مغروسة في أذهاننا. |
On trouvera à la section IV une description plus détaillées des atrocités commises à l'occasion de l'attaque. | UN | ويرد سرد أوفى للفظائع في الفرع الرابع أدناه. |
M. Gutteres serait l'un des instigateurs des atrocités commises par des membres de milices au Timor oriental en 1999. | UN | ويعتقد أن السيد غوتيرس هو أحد العقول المدبرة للفظائع التي ارتكبتها عناصر الميليشيات في تيمور الشرقية في عام 1999. |
Nous nous félicitons de la création du Tribunal international pour juger les personnes responsables de crimes de guerre, réponse appropriée aux atrocités qui ont été commises en Bosnie-Herzégovine. | UN | ونرحب بتشكيل محكمة دولية لجرائم الحرب كاستجابة مناسبة للفظائع التي ترتكب في البوسنة والهرسك. |
L'on ne peut répondre aux atrocités commises en Iraq par une approche exclusivement sécuritaire. | UN | ولا يمكن التصدي للفظائع في العراق بصورة كاملة من خلال نهج أمني. |
Souvent victimes d'atrocités systématiques et sans protection physique adéquate, elles sont contraintes de s'enfuir, laissant derrière elles leurs biens, leurs maisons et des membres de leur famille. | UN | وبسبب تعرضهم للفظائع المستمرة في الغالب دون أن تتوافر لهم الحماية المادية الملائمة، فإنهم يضطرون إلى الهروب تاركين وراءهم ممتلكاتهم ومنازلهم وأفراد أسرهم. |
La communauté internationale doit continuer à exprimer sa juste indignation devant les atrocités commises dans cette zone de conflit. | UN | ويتوجب على المجتمع الدولي أن يواصل اﻹعراب عن إدانته العادلة للفظائع التي ترتكب على مسرح الصراع. |
Des centaines de Chypriotes turcs ont été victimes des atrocités chypriotes grecques. | UN | وسقط مئات القبارصة اﻷتراك ضحايا نتيجة للفظائع التي ارتكبها القبارصة اليونانيون. |
Ils résultent des traumatismes psychiques qui affectent même les femmes qui ont été seulement témoins oculaires des atrocités ci-dessus décrites. | UN | إذ نجمت عن هذه العمليات صدمات نفسية أثرت حتى على النساء اللاتي كن فقط شهود عيان للفظائع التي وصفت أعلاه. |
Chaque côté a des raisons suffisantes de mépriser l'autre pour des atrocités commises, il y a longtemps et très loin. | Open Subtitles | كل طرف لديه سببا كافيا ليحتقر الآخر للفظائع التي ارتكبت منذ فترة طويلة وبعيدة |
Des centaines de Chypriotes turcs sans défense ont été victimes des atrocités chypriotes grecques et le quart des habitants chassés de chez eux et leurs villages complètement rasés. | UN | وقد سقط المئات من القبارصة اﻷتراك العزل ضحايا للفظائع القبرصية اليونانية وطرد ربع مجموع السكان من بيوتهم وقراهم التي دمرت تماما. |
À la suite des atrocités commises par les Chypriotes grecs pendant cette période, 103 villages ont dû être évacués et 30 000 Chypriotes turcs ont dû chercher refuge dans des enclaves, dans des conditions inhumaines, craignant constamment pour leur vie pendant ces 11 années. | UN | ونتيجة للفظائع القبرصية اليونانية خلال تلك السنوات، اقتضى الأمر إخلاء أكثر من 103 من القرى واضطر 000 30 من القبارصة الأتراك للجوء إلى جيوب في ظروف غير إنسانية طوال 11 عاما خوفاً على حياتهم. |
Il faut non seulement faire preuve de volonté politique, mais aussi soutenir ces programmes de réparations si l'on veut s'attaquer aux causes profondes des atrocités massives et à leurs effets. | UN | ويلزم توافر الإرادة والدعم السياسيين للبرامج حتى يتسنى معالجة الأسباب الجذرية للفظائع الجماعية والعواقب المترتبة عليها على السواء. |
Ceci atteste à l'évidence que l'EIIL et des organisations comme le Front el-Nosra recrutent de nouveaux combattants dans le monde entier, accroissant ainsi leur capacité de commettre des atrocités dans toutes les régions. | UN | ويشكل هذا دليلا قويا على أن داعش والتنظيمات الأخرى، كجبهة النصرة، تُجنّد مقاتلين جددا من جميع أنحاء العالم، ومن ثم تزيد من إمكانية تنفيذها للفظائع في جميع المناطق. |
Les Nations Unies ont des archives complètes des atrocités commises par les Chypriotes grecs contre les 180 000 Chypriotes turcs forcés de vivre dans des enclaves. | UN | وتحتفظ الأمم المتحدة بملفات كاملة للفظائع التي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد 000 180 من القبارصة الأتراك الذين أجبروا على العيش في جيوب ضيقة. |
La communauté internationale ne peut pas, et ne doit pas rester passive alors que des centaines de civils innocents, y compris des femmes et des enfants, sont victimes des atrocités israéliennes. | UN | فالمجتمع الدولي لا يمكنه، بل يجب عليه، ألا يقف مكتوف الأيدي في الوقت الذي يسقط فيه مئات المدنيين الأبرياء، بما في ذلك نساء وأطفال، ضحايا للفظائع الإسرائيلية. |
Le Gouvernement sierra-léonais avait signé l'Accord de paix de Lomé en croyant que cet accord mettrait fin aux atrocités qui étaient infligées à des civils sans défense, en particulier à des femmes et des enfants. | UN | وكانت حكومة سيراليون قد وقعت على اتفاق سلام لومي، اعتقادا منها بأن ذلك سيضع حدا للفظائع التي ترتكب ضد المدنيين العزل، خصوصا النساء والأطفال. |
Face aux atrocités commises par les nouvelles autorités du pays de cette ethnie, beaucoup se sont réfugiés en territoire congolais, où ils ont trouvé asile. | UN | ونتيجة للفظائع التي ارتكبتها السلطات الجديدة في بلد تلك المجموعة اﻹثنية لجأ كثير من السكان إلى اﻷراضي الكونغولية حيث وجدوا الملجأ. |
Il faut également un appui logistique accru de la part de la communauté internationale, afin de protéger les populations civiles et, en même temps, mettre fin aux atrocités et aux brutalités commises en toute impunité par la LRA. | UN | كما يتعين على المجتمع الدولي تقديم مزيد من الدعم اللوجستي لحماية السكان المدنيين وفي الوقت نفسه وضع حد للفظائع والأعمال الوحشية التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة دون عقاب. |
On évoque activement des génocides survenus dans le passé ou des génocides supposés en cours pour prédire qu'un génocide peut encore se produire à l'avenir, en particulier à l'encontre des Tutsi, qui sont généralement perçus comme les principaux auteurs d'atrocités massives. | UN | ويجري بقوة استخدام الإشارات إلى حالات الإبادة الجماعية التي وقعت في الماضي أو التي يُدعى بأنها تحدث في الوقت الحاضر، للتنبؤ بأن الإبادة الجماعية قد تحدث مرة أخرى في المستقبل، ولا سيما ضد التوتسي، حيث ينظر إليهم على نطاق واسع باعتبارهم المرتكبين الرئيسيين للفظائع الجماعية. |
Mais pour y parvenir, nous avons besoin de vidéos du laboratoire montrant les atrocités commises sur les animaux, et il y a un problème : | Open Subtitles | لكن للقيام بلك، نحتاج إلى تصوير فيديو من داخل المختبر، صور للفظائع الشنيعة وهي تُترتكب ضد الحيوانات. وهناك مشكلة. |