ويكيبيديا

    "للفعل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'acte
        
    • d'un fait
        
    • actes
        
    • du fait
        
    • d'un acte
        
    • auteur
        
    • de faits
        
    • responsable
        
    • l'infraction
        
    L'estoppel faisait partie du sujet en ce sens qu'il constituait l'une des conséquences possibles de l'acte unilatéral. UN ولذلك يكون الإغلاق الحكمي جزءا من الموضوع بوصفه من النتائج المحتملة للفعل الانفرادي.
    Selon cette même opinion, la question de l'estoppel faisait intervenir elle aussi la réaction d'autres États face à l'acte unilatéral initial. UN وطبقا لهذا الرأي، يتطلب الإغلاق الحكمي أيضا رد فعل من جانب دول أخرى للفعل الانفرادي الأصلي.
    Cet adverbe serait dans ce contexte interprété comme renvoyant à l'autonomie de l'acte. UN وسيمكن عندئذ القول بأنها تشير في هذا السياق إلى الطابع الاستقلالي للفعل.
    Article 28 Conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite 126 UN المادة 28 النتائج القانونية للفعل غير المشروع دولياً 156
    Conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite UN النتائج القانونية للفعل غير المشروع دوليا
    L'État partie était également tenu de prendre des mesures pour éviter que ses agents ne commettent des actes similaires à ceux qui avaient fait l'objet de la communication. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ تدابير للإيعاز إلى أعوان الدولة بعدم ارتكاب أفعال مماثلة للفعل محل القضية.
    Ces dispositions risquent fort de servir de prétexte à l’État auteur du fait internationalement illicite pour refuser la réparation intégrale. UN ويحتمل أن تتذرع الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع باﻷحكام الواردة فيها لرفض الجبر الكامل.
    L'examen des considérations de politique générale à la lumière du contexte jouait un rôle très important dans l'évaluation de l'intention sousjacente d'un acte. UN ويؤدي النظر في الاعتبارات السياسية الملازمة للفعل دوراً هاماً في تقدير الغاية من الفعل.
    L'autonomie constitue un critère important dans la détermination du caractère purement unilatéral de l'acte. UN وقال إن الاستقلالية معيار مهم لتحديد الطابع الانفرادي البحت للفعل.
    La pratique des États en la matière est en effet loin d'être abondante, et dans de nombreux cas le caractère obligatoire de l'acte est contesté. UN وممارسات الدول بشأن الأفعال الانفرادية ليست وافرة، وفي كثير من الحالات كانت الطبيعة الإلزامية للفعل موضع اعتراض.
    Après tout, la signification juridique de l'acte et sa force obligatoire doivent être décidées au regard du droit international, en particulier du principe de la bonne foi. UN على أنه أضاف أن الأهمية القانونية للفعل وقوته الإلزامية أمران يتعين البت فيهما وفقا للقانون الدولي، ووفقا لمبدأ حسن النية على وجه التحديد.
    L'autonomie de l'obligation créée par un acte unilatéral était un critère important s'agissant de déterminer la nature purement unilatérale de l'acte. UN وتشكل استقلالية الالتزام الناشئ عن فعل انفرادي معيارا هاما في تحديد السمة الانفرادية المحضة للفعل.
    C'est dans ce contexte seulement que la forme de l'acte unilatéral peut avoir de l'importance. UN ولا يمكن أن يكون للفعل الانفرادي أهمية إلا في هذا السياق.
    En principe, la durée d'un acte unilatéral est déterminée par la nature de l'obligation, le contenu spécifique de l'acte et les circonstances de l'espèce. UN ومن حيث المبدأ، تتحدد مدة الفعل الانفرادي بناء على طبيعة الالتزام، والمضمون المحدد للفعل الانفرادي، وظروف كل حالة.
    Conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite UN النتائج القانونية للفعل غير المشروع دولياً
    Conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite UN النتائج القانونية للفعل غير المشروع دوليا
    Conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite UN النتائج القانونية للفعل غير المشروع دوليا
    L'État partie était également tenu de prendre des mesures pour éviter que ses agents ne commettent des actes similaires à ceux qui avaient fait l'objet de la communication. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ تدابير للإيعاز إلى أعوان الدولة بعدم ارتكاب أفعال مماثلة للفعل محل القضية.
    En pareil cas, l’obligation de négocier jouerait en faveur de l’État auteur du fait illicite. UN ففي هذه الحالة، يعمل الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة لمصلحة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Étant donné que la plupart des résolutions avaient des effets temporaires, la question pouvait aussi être envisagée du point de vue de la suspension des effets juridiques d'un acte unilatéral. UN ونظرا لأن آثار معظم القرارات مؤقتة، من الممكن أيضا تناول الموضوع من منظور تعليق الآثار القانونية للفعل الانفرادي.
    L’important, dans ce domaine, est de maintenir un juste équilibre entre l’État auteur d’un fait internationalement illicite et l’État lésé. UN والأهم في هذا المجال هو إقامة توازن معقول بين الدول المرتكبة للفعل غير المشروع والدول المضرورة.
    Comme il découle du projet d’article 45, l’obligation de réparer intégralement qu’ont les États auteurs de faits illicites s’étend au préjudice moral. UN يستفاد ضمنيا من مشروع المادة ٤٥ أن اﻷضرار اﻷدبية تشكل جزءا من التزام الدولة المرتكبة للفعل غيـر المشروع بالجبر الكامل.
    En premier lieu, et à l'image des autres articles de cette partie, l'article 44 est formulé comme une obligation de l'État responsable. UN أولا، اتساقا مع مواد أخرى في هذا الجزء، صيغت المادة 44 باعتبارها أحد التزامات الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    en tant qu'éléments de l'infraction UN العلم أو النية أو الغرض كعناصر للفعل الإجرامي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد