ويكيبيديا

    "للفقر الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pauvreté qui
        
    • la pauvreté que
        
    • de pauvreté
        
    Il est devenu la première victime de la pauvreté qui sévit dans plusieurs pays. UN وأصبح الأطفال الضحايا الرئيسيين للفقر الذي يحكم قبضته على بلدان عديدة.
    Dans le même temps, l'État doit s'attaquer aux causes fondamentales de la pauvreté, qui exercent une pression extrême sur les communautés forestières; UN وينبغي للدول في الوقت نفسه أن تعالج الأسباب الجذرية للفقر الذي يمارس ضغوطا لا مبرر لها على المجتمعات المحلية للغابات؛
    Il s'est félicité de l'approche adoptée par le Kenya pour combattre la pauvreté, qui touchait plus de la moitié de sa population, faisant observer que les groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants devraient faire l'objet d'une attention spéciale. UN ورحبت بنهج كينيا إزاء التصدي للفقر الذي يؤثر في أكثر من نصف سكانها مشيرة إلى أنه ينبغي توجيه اهتمام خاص للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال.
    Le Comité prie instamment l'État partie de faire en sorte qu'une perspective de genre soit intégrée dans toutes les politiques et dans tous les programmes d'élimination de la pauvreté et que ces politiques et programmes s'attaquent à la nature structurelle et aux différentes dimensions de la pauvreté que connaissent les femmes, en particulier les femmes rurales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون جميع برامج وسياسات القضاء على الفقر منطوية على منظور جنساني وأن تعالج بشكل واضح الطابع الهيكلي والأبعاد المختلفة للفقر الذي تعانيه المرأة، ولا سيما المرأة الريفية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de faire en sorte qu'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes soit intégrée dans toutes les politiques et tous les programmes d'éradication de la pauvreté et que ces politiques et programmes s'attaquent à la nature structurelle et aux diverses dimensions de la pauvreté que connaissent les femmes, en particulier les femmes rurales, les autochtones, les femmes âgées et les handicapées. UN 13 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تتضمن جميع برامج وسياسات القضاء على الفقر منظورا جنسانيا وأن تتصدى بوضوح للطبيعة الهيكلية للفقر الذي يواجه النساء وأبعاده المختلفة، لا سيما من يعشن في المناطق الريفية ونساء الشعوب الأصلية والمسنات وذوات الإعاقة.
    Nous n'avons guère pu réduire le haut niveau de pauvreté dans laquelle vit plus de la moitié de la population. UN وإننا لم نتمكن من القيام بأي تأثير بارز على المستويات المرتفعة للفقر الذي يعيش فيه أكثر من نصف السكان.
    Dans le cadre de sa politique sociale, le Gouvernement congolais a décidé de faire de la lutte contre la pauvreté qui touche la majorité de la population dont les enfants, la pierre angulaire de sa politique de développement économique et social. UN وقررت الحكومة الكونغولية، في إطار سياستها الاجتماعية، أن تجعل من مكافحتها للفقر الذي يعاني منه أغلب الأطفال حجر الزاوية في سياستها للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Au coeur de la Déclaration du Millénaire se trouve la nécessité de répondre aux besoins particuliers de l'Afrique et d'éliminer la pauvreté qui est la réalité cruelle pour tant d'êtres humains. UN لقد أكد إعلان الألفية في جوهره على ضرورة تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، والتصدي للفقر الذي أصبح واقعا حاسما لأعداد هائلة من البشر.
    De plus, la définition matérialiste de la pauvreté qui a caractérisé les politiques adoptées entre les années 60 et 80 a été remplacée par une compréhension pluridimensionnelle de la pauvreté urbaine. UN وفضلاً عن ذلك، تبدل التعريف المادي للفقر الذي كان يميز السياسات بين الستينيات والثمانينيات، وحل محله فهم متعدد الأبعاد للفقر الحضري.
    Les difficultés d'accès imputables à la topographie accidentée du pays demeurent une des causes principales de la pauvreté qui touche les femmes de manière disproportionnée. UN ومازالت صعوبات التنقل الناتجة عن الطوبوغرافية الصعبة لبوتان أحد الأسباب الرئيسية للفقر الذي يؤثر في المرأة بصورة غير متناسبة مع تأثيره في الرجل.
    À cause d'un modèle de privatisation de l'éducation et de la pauvreté qui frappe les différentes couches sociales, beaucoup d'enfants et d'adolescents pauvres n'étaient pas scolarisés, ne pouvaient payer les frais d'inscription ni acheter les fournitures scolaires. UN وكنتيجة لنموذج تخصيص التعليم، ونتيجــة للفقر الذي أخذ يغزو الطبقات الاجتماعية، فإن العديــد من اﻷطفال والشبان لم يذهبوا إلى المدارس؛ فلم يكن باستطاعتهم دفع الرسوم، ولم يكن باستطاعتهم دفع ثمــن اللــوازم المدرسية.
    Il est donc opportun que la Commission du développement social prenne, à l'occasion de sa quarante-quatrième session, le temps d'évaluer les progrès réalisés dans l'éradication de ce fléau qui afflige tant de personnes et de renouveler l'engagement pris par la communauté mondiale pour mettre fin à la pauvreté qui la divise et la menace. UN لذلك فمن الملائم أن تُخصص الدورة الرابعة والأربعون للجنة التنمية الاجتماعية وقتا لتقييم التقدم الذي أحرز في القضاء على هذه الآفة التي تصيب الكثيرين ولتجديد الالتزام العالمي بوضع حد للفقر الذي يقسم المجتمع الدولي ويهدده.
    L'Union européenne souscrit sans réserve à la définition de la pauvreté qui englobe diverses dimensions outre le revenu, comme par exemple l'accès aux soins de santé, aux services sociaux et à l'éducation, l'égalité des sexes, l'intégration sociale, l'impuissance et l'absence de voix ou de représentation. UN ويتفق الاتحاد الأوروبي على التعريف الواسع النطاق للفقر الذي يشمل أبعاداً مختلفة علاوة على الدخل، مثل الحصول على الرعاية الصحية، والخدمات الاجتماعية والتعليم، والمساواة بين الجنسين، والاندماج الاجتماعي، والعجز، والافتقار إلى وسائل التعبير عن الرأي والحرمان من التمثيل.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que toutes les politiques et tous les programmes de développement rural intègrent une perspective sexospécifique et s'attachent expressément à remédier au caractère structurel de la pauvreté qui affecte les femmes rurales. UN 516 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل إدراج منظور جنساني ضمن جميع برامج وسياسات التنمية الريفية وأن تتصدى بوضوح للطابع الهيكلي للفقر الذي تواجهه الريفيات.
    Après le changement de régime politique (1989-1990), les prestations sociales et familiales soit devenues le moyen de lutter contre la pauvreté qui émergeait dans les familles avec enfants. UN (1989-1990)، أصبحت الإعانات الأسرية وسيلة للتصدي للفقر الذي بدأ يظهر بين الأسر التي لديها أطفال.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que toutes les politiques et tous les programmes de développement rural intègrent une perspective sexospécifique et s'attachent expressément à remédier au caractère structurel de la pauvreté qui affecte les femmes rurales. UN 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل إدراج منظور جنساني ضمن جميع برامج وسياسات التنمية الريفية وأن تتصدى بوضوح للطابع الهيكلي للفقر الذي تواجهه الريفيات.
    Les données recueillies au Brésil, en Équateur, au Malawi et au Nicaragua démontrent que les programmes de protection sociale influent sur le travail et le mariage infantiles, en s'attaquant, par des approches intégrées, à la pauvreté qui sous-tend ces pratiques. UN وتؤكد النتائج المسجلة في البرازيل وإكوادور، وملاوي، ونيكاراغوا قدرة برامج الحماية الاجتماعية على مكافحة عمل الأطفال وزواج الأطفال بالتصدي، من خلال اتباع نُهج متكاملة، للفقر الذي يتسبب في تلك الممارسات.
    Des politiques d'intégration sociale de portée générale pourraient certes aider à un certain point les minorités vu que ces dernières sont surreprésentées au sein de la population pauvre, mais en optant pour une approche globale de réduction de la pauvreté, on risque de ne pas s'attaquer aux structures et aux causes particulières de la pauvreté que connaissent les groupes minoritaires. UN 83- وفي حين أن السياسات المدمجة لتحقيق الإشمال الاجتماعي قد تساعد الأقليات إلى حد ما لأنها من الفئات الفقيرة على نحو لا يتناسب وعددها، فإن النهج المعمم للحد من الفقر يمكن أن يفشل في معالجة الهياكل والأسباب المحددة للفقر الذي تعاني منه مجموعات الأقليات.
    Le Comité prie instamment l'État partie de faire en sorte qu'une perspective de genre soit intégrée dans toutes les politiques et dans tous les programmes d'éradication de la pauvreté et que ces politiques et programmes s'attaquent à la nature structurelle et aux diverses dimensions de la pauvreté que connaissent les femmes, en particulier les femmes rurales. UN 310 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تكون جميع سياسات وبرامج القضاء على الفقر منطوية على منظور جنساني وتعالج صراحة الطبيعة الهيكلية للفقر الذي يواجه النساء وأبعاده المختلفة، لا سيما فيما يتعلق بالنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية.
    158. Le Comité est profondément préoccupé par le degré de pauvreté élevé qui touche la majorité des habitants du pays. UN ٨٥١- تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء المعدل المرتفع للفقر الذي يؤثر على معظم سكان البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد