Les effets disproportionnés de la pauvreté sur les femmes ont été traités dans plusieurs instances des Nations Unies. | UN | وفي عديد من المحافل داخل اﻷمم المتحدة، عولجت اﻵثار المتفاوتة للفقر على النساء. |
Pour terminer, il est absolument urgent que nous trouvions de nouvelles sources novatrices de financement afin d'atténuer les effets négatifs de la pauvreté sur l'économie et la sécurité nationale des pays en développement. | UN | وفي الختام، هناك حاجة ملحّة للبحث عن مصادر تمويل إضافية بديلة ومبتكرة للمساهمة في تخفيف حدة التأثيرات السلبية للفقر على مجتمعات البلدان النامية وأنظمتها الاقتصادية ومعطيات الأمن الوطني لها. |
Elle a en outre souligné que l'habilitation des femmes jouait un rôle crucial dans l'élimination de la pauvreté et que priorité devait être donnée à la lutte contre les effets disproportionnés de la pauvreté sur les femmes. | UN | وأكدت اللجنة أيضا أن تمكين المرأة يعد عاملا حاسما للقضاء على الفقر وأن التدابير التي تحظى باﻷولوية ينبغي أن تعالج التأثير غير المتناسب للفقر على المرأة. |
L'objectif général de l'enquête socioéconomique sur les ménages est de procéder à la première évaluation complète de la pauvreté à l'échelle nationale. | UN | والهدف العريض للدراسة الاستقصائية الاجتماعية والاقتصادية للأسر المعيشية هو الاضطلاع بأول تقييم شامل للفقر على نطاق البلد. |
5. Demande aussi aux organisations de développement du système des Nations Unies d’aider à renforcer la capacité des gouvernements de créer des banques de données et d’effectuer des évaluations de la pauvreté au niveau national; | UN | ٥ - يطلب أيضا إلى المنظمات التابعة لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تدعم تعزيز قدرة الحكومات على إنشاء مصارف بيانات وعلى إجراء عمليات تقييم للفقر على الصعيد القطري؛ |
Ils ont considéré que la comparaison mondiale des données sur la pauvreté, pour être utile, devait partir de données nationales fiables. | UN | فقد ساد الاعتقاد بأن بيانات وطنية سليمة عن الفقر هي أساس أي مقارنات موثوق بها للفقر على الصعيد العالمي. |
Des mesures ciblées telles que la facilitation de l'accès aux établissements, le versement d'allocations et les programmes d'alimentation scolaire ont permis d'atténuer les conséquences néfastes de la pauvreté sur les résultats scolaires. | UN | وقد نجحت أنشطة مركزة مثل زيادة سهولة ارتياد المدرسة، والإعانات المخصصة لتغطية التكاليف، وبرامج التغذية في التخفيف من وطأة الآثار السلبية للفقر على الأداء المدرسي. |
La Commission de la condition de la femme à sa cinquante-huitième session a désigné la protection sociale comme un moyen de lutter contre les multiples facteurs contribuant à l'impact disproportionné de la pauvreté sur les femmes et les filles au cours de leur vie. | UN | وقد أطلقت لجنة وضع المرأة، في دورتها الثامنة والخمسين، على الحماية الاجتماعية وصف السبيل المفضي إلى معالجة العوامل المتعددة والمتداخلة التي تسهم في التأثير غير المتناسب الذي تتعرض له النساء والفتيات نتيجة للفقر على مدى دورة حياتهن. |
Comme base d'un système de protection sociale fondée sur les droits de l'homme, une attention particulière doit être accordée par les décideurs aux différents impacts de la pauvreté sur les hommes et les femmes lors de l'élaboration, de l'application, du suivi et de l'évaluation des programmes. | UN | ويجب أن يولي واضعو السياسات خلال تصميم البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها اهتماما خاصا للتأثيرات المتنوعة للفقر على الرجال والنساء، كأساس لنظام الحماية الاجتماعية القائم على الحقوق. |
Le Comité se félicite des mesures prises en faveur des familles et des enfants, mais relève avec inquiétude qu'elles ne protègent pas spécifiquement les enfants contre les effets néfastes de la pauvreté sur leur développement, leur santé et leur éducation. | UN | وترحب اللجنة بالتدابير التي تستهدف الأسر والأطفال، ولكنها تشعر بالقلق من أنها لا تحمي الأطفال بالتحديد من الآثار السلبية للفقر على النمو والصحة والتعليم. |
L'experte indépendante s'appliquera à faire prendre conscience de l'impact disproportionné de la pauvreté sur les personnes handicapées. | UN | 41 - وستعمل الخبيرة المستقلة على إذكاء الوعي بالأثر غير التناسبي للفقر على المعوقين. |
127 e) Étudier comment le commerce international pourrait contribuer à réduire l'impact disproportionné de la pauvreté sur les femmes et les enfants et à améliorer les conditions de travail, notamment par une meilleure protection des principales normes du travail; | UN | 127 (هـ) النظر في كيف يمكن للتجارة الدولية أن تسهم على أفضل وجه في تخفيف حدة التأثير غير المتناسب للفقر على النساء والأطفال وتحسين أوضاع العمل بوسائل منها تحسين حماية معايير العمل الأساسية. |
D'autres obstacles étaient la résistance de l'opinion publique face aux droits fondamentaux des femmes, l'absence de volonté politique, le manque de sensibilisation des femmes à leurs droits, associé à la peur ou à la défiance à l'égard des mécanismes de recours, et les répercussions disproportionnées de la pauvreté sur les femmes. | UN | كذلك شكلت المقاومة العامة لحقوق المرأة والافتقار إلى الإرادة السياسية جزءا من العقبات. وشملت الحواجز الأخرى عدم وعي النساء بحقوقهن، حيث يصحب ذلك الخوف أو عدم الثقة في آليات التعويض؛ وحالات التأخير في إقامة العدل بالنسبة للنساء؛ والأثر غير المتناسب للفقر على النساء. |
La Hongrie manifeste la courbe classique en U inversé du cycle de la pauvreté sur la vie entière, mais l'effet de l'âge y est plus marqué pour les jeunes que pour les personnes âgées, ce qui correspond au bien-être relatif des retraités et au fort taux de chômage des jeunes. | UN | ويظهر في هنغاريا نمط دورة حياة عادية للفقر على شكل U إلا أن أثر السن أبلغ لدى الشباب منه لدى المسنين، مما يعكس رفاهية نسبية للمتقاعدين ونسبة بطالة مرتفعة لدى الشباب. |
Le Comité est profondément troublé par le fait que l'État partie n'a pas pu atténuer les effets négatifs de la pauvreté sur les enfants, qui représentent 42 % de la population mongole. | UN | 271- وتشعر اللجنة بانزعاج شديد لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تخفيف الآثار الضارة للفقر على الأطفال، وهم يمثلون 42 في المائة من سكان منغوليا. |
Étant donné que la perte d'emplois agricoles peut avoir de graves conséquences sur la pauvreté à court terme, il est impératif de prévoir des mesures d'accompagnement. | UN | ونظرا لأن خفض العمالة في مجال الزراعة قد تترتب عليه آثار خطيرة غير مواتية بالنسبة للفقر على المدى القصير، فلا مفر من العمل على تقليل هذه الآثار. |
Au Mozambique, le plan d'action pour la réduction de la pauvreté absolue met en place des observatoires de la pauvreté à l'échelon central et provincial, ce qui institutionnalise la participation de la société civile dans le contrôle des documents de stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | وفي موزامبيق، أنشأت خطة العمل للحد من الفقر المدقع مراصد للفقر على الصعيد المركزي وعلى صعيد المقاطعات، مما أضفى طابعاً مؤسسياً على مشاركة المجتمع المدني في رصد ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Les évaluations de la pauvreté par pays, des rapports nationaux sur le développement humain et d'autres analyses de la pauvreté au niveau des pays que le PNUD, la Banque mondiale ou d'autres organisations ont réalisé dans plusieurs pays, sont axées sur la situation des pauvres et sur la définition ou l'évaluation d'une stratégie de diminution de la pauvreté. | UN | وتقوم عمليات التقييم القطرية للفقر والتقارير الوطنية للتنمية البشرية والتحليلات اﻷخرى للفقر على الصعيد القطري التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي ومنظمات أخرى، بتركيز تحليلاتها على أوضاع الفقراء، وتحديد أو تقييم استراتيجية لتخفيف حدة الفقر. |
32. Lance un appel aux organismes du système des Nations Unies pour le développement afin qu'ils renforcent la capacité des gouvernements en matière de création de banques de données et d'évaluation de la pauvreté au niveau des pays ; | UN | 32 - تدعو منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى دعم تعزيز قدرة الحكومات على إنشاء مصارف بيانات وإجراء تقييمات للفقر على الصعيد القطري؛ |
Lors d'une étude nationale sur la pauvreté effectuée en Érythrée, en 2003, la question de l'inégalité entre les sexes dans ce domaine a été abordée en priorité. | UN | وفي تقييم للفقر على الصعيد الوطني أجري في عام 2003 في إريتريا، أوليت مسألة المساواة بين الجنسين اهتماما بارزا. |
Elles sont, hors de toute proportion, exposées à la pauvreté, plus de 20 % des plus pauvres des pauvres du monde souffrant d'un handicap. | UN | ويتعرّض الأشخاص المعوَّقون للفقر على نحو غير متناسب، ونسبة أفقر فقراء العالم المصابين بالإعاقة تزيد عن 20 في المائة. |
Ce plan fédéral a également permis la création d'un nouvel outil, le baromètre interfédéral de la pauvreté, dont l'objectif est de mieux faire connaître la pauvreté en Belgique. | UN | وسمحت هذه الخطة أيضاً بإعداد أداة جديدة ألا وهي المقياس المشترك للفقر على المستوى الاتحادي الذي يهدف إلى تحسين إدراك ظاهرة الفقر في بلجيكا. |