ويكيبيديا

    "للفقه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la jurisprudence
        
    • la doctrine
        
    • de jurisprudence
        
    De plus, le travail en cours sur un Code de procédure pénale annoté de la jurisprudence des chambres extraordinaies garantira que des enseignements soient tirés en faveur des futures générations de juges, de procureurs et de juristes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العمل الجاري بشأن وضع قانون للإجراءات الجنائية مشفوعاً بشرح للفقه القضائي للدوائر الاستثنائية سيكفل تعلُّم أجيال المستقبل من القضاة والمدعين العامين والمحامين من الدروس المستفادة.
    Selon la jurisprudence de la Cour constitutionnelle, les traités internationaux ratifiés par le Parlement ont toujours au moins rang de loi dans l'ordre juridique interne. UN ووفقا للفقه القانوني للمحكمة الدستورية، فإن المعاهدات الدولية التي يُصدّق عليها البرلمان تتمتع دائما على الأقل بمرتبة التشريع في النظام القانوني المحلي.
    Ces verdicts constituent des contributions importantes à la jurisprudence internationale en matière de poursuite des crimes internationaux les plus graves. UN وتمثل هذه الأحكام إسهامات هامة للفقه الدولي فيما يتعلق بمحاكمة أكثر الجرائم الدولية خطورة.
    Les autorités judiciaires se prononcent en fonction de la doctrine et des principes juridiques établis. UN وتتخذ السلطة القضائية مثل هذه القرارات وفقاً للفقه القانوني والمبادئ القانونية السارية.
    Conformément à la doctrine, il existe pour déterminer les causes de divorce deux critères : celui de la culpabilité et celui du désaccord objectif. UN وطبقا للفقه القانوني يطبق معياران لتحديد توافر موجبات الطلاق: الجرم وعدم التوافق البين.
    Ils sont relativement simples, et la CDI a pu, en étudiant soigneusement la doctrine et la pratique, obtenir des résultats d'une manière générale satisfaisants. UN فهذه المواد بسيطة نسبيا، وقد استطاعت لجنة القانون الدولي، أثناء دراستها بعناية للفقه والممارسة، الحصول على نتائج مرضية عموما.
    Le dispositif de l'avis consultatif de la Cour doit pouvoir être interprété conformément à la jurisprudence établie sur le point. UN وينبغي أن يترك منطوق فتوى المحكمة ليفسﱠر وفقا للفقه الراسخ حول هذه النقطة.
    Le programme et les orientations définies permettent au BSCI d'harmoniser ses procédures avec les pratiques de référence en vigueur au sein du système et avec la jurisprudence relative aux enquêtes. UN والمنهاج التعليمي، شأنه شأن المبادئ التوجيهية المقررة، يجعل مكتب خدمات الرقابة الداخلية متسقا مع أفضل الممارسات في المنظومة ومواكبا للفقه القضائي المتجدد الذي تتأثر به التحقيقات.
    Dans la jurisprudence internationale en matière de droits de l'homme, ditil, les recours locaux qu'il faut avoir épuisés s'entendent de ceux qui sont disponibles, utiles et suffisants. UN ويذكر أنه وفقاً للفقه الدولي لحقوق الإنسان، تقضي قاعدة وسائل الانتصاف المحلية باستنفاد وسائل الانتصاف التي تكون متاحة وفعالة وكافية.
    Il fait valoir que dans la jurisprudence internationale relative aux droits de l'homme, les recours internes qu'il faut avoir épuisés s'entendent de ceux qui sont disponibles, efficaces et suffisants. UN وهو يرى أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية تقتضي، وفقاً للفقه الدولي في مجال حقوق الإنسان، استنفاد سبل الانتصاف التي تكون متاحة وفعالة وكافية.
    Une étude de la jurisprudence internationale dans le domaine des droits de l'homme fait toutefois apparaître que l'on se sert assez peu des conventions internationales et régionales pertinentes pour remédier aux violations des droits des femmes. UN غير أن دراسة استقصائية للفقه القانوني الدولي لحقوق اﻹنسان تبين أن الاتفاقيات الدولية والاقليمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان طبقت تطبيقا هزيلا فحسب للتصدي لانتهاكات حقوق المرأة.
    Le site Internet de la Commission fédérale contre le racisme comporte une compilation de la jurisprudence relative à l'article 261 bis du Code pénal, qui contient des résumés de tous les jugements prononcés sur la base de cet article. UN ويشمل الموقع الشبكي للجنة الاتحادية لمكافحة العنصرية تجميعا للفقه القضائي المتعلق بالمادة 261 مكررا من القانون الجنائي السويسري ويتضمن ملخصات لجميع العقوبات المستندة إلى هذه المادة.
    Selon lui, il est manifeste que la codification ne se réduit pas à la compilation de la doctrine et de la jurisprudence, ces deux éléments devant absolument être complétés par la pratique des États. UN وأضافت الممثلة نفسها قولها إن من الواضح أن التدوين لا يعني مجرد تجميع للفقه والاجتهاد القضائي المتعلقين بها. بل إن من المهم للغاية استكمال هذين العنصرين بممارسة الدول.
    La Commission peut à cet égard se féliciter de l'appréciation positive portée sur son travail par un représentant éminent de la doctrine contemporaine du droit international, qui écrit à ce sujet : UN وفي هذا الصدد لا يسع اللجنة إلا أن تعرب عن ارتياحها للتقدير الإيجابي الذي حظي به عملها لدى ممثل مرموق للفقه المعاصر في القانون الدولي، والذي كتب بشأن هذا الموضوع ما يلي:
    Le principe de l'intégrité territoriale doit s'appliquer à certains territoires, dont Gibraltar, conformément à la doctrine énoncée dans diverses résolutions de l'Assemblée générale. UN ففيما يتعلق ببعض الأقاليم، ومنها جبل طارق، ينبغي تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية، وفقا للفقه الموثَّق في قرارات شتى للجمعية العامة.
    Jusqu'à présent, le Rapporteur spécial s'est fondé sur un examen approfondi de la doctrine et de la jurisprudence. UN 6 - لقد ارتكز المقرر الخاص حتى الآن على دراسة متعمقة للفقه والاجتهاد القضائي.
    À cet effet, la présente étude voudrait donner un aperçu de la doctrine et de la pratique modernes concernant les effets des conflits armés sur les traités et, ce faisant, dégager des règles fiables, ou établir qu'il n'en existe pas. UN ولهذه الغاية، تسعى هذه الدراسة إلى إيراد موجز حديث للفقه وممارسة الدول بشأن أثر النزاع المسلح على المعاهدات، ساعية إما إلى استنباط قواعد موثوق بها، أو الخلوص إلى عدم وجود أي قواعد بهذا الشأن.
    3. Premièrement, nous notons avec plaisir que certaines des dispositions contenues dans le projet d'articles s'inspirent des règles coutumières existantes et les codifient, reflétant ainsi la pratique des États et l'interprétation générale de la doctrine et de la jurisprudence. UN 3 - أولا، يسرنا أن نلاحظ أن بعض الأحكام المنصوص عليها في مشاريع المواد تستند إلى قواعد عرفية قائمة وتدونها، ومن ثم فهي تعكس ممارسة الدول والتفسير العام للفقه والاجتهاد القضائي.
    Selon la doctrine juridique russe dominante, fondée sur l'article 10 du Code civil russe, l'abus de droit est le fait d'exercer un droit dans la seule intention de porter atteinte aux < < intérêts légitimes > > d'un tiers. UN ووفقاً للفقه القانوني الروسي السائد الذي يستند إلى المادة 10 من القانون المدني الروسي، فإن إساءة استعمال الحقوق هي ممارسة لحق لا قصد منها إلا الإضرار بـ " المصالح المشروعة " للطرف الآخر.
    Il a reçu l'approbation de plus de 500 des plus grands érudits musulmans du monde, issus des huit écoles de jurisprudence islamique. UN وأيد الرسالة أكثر من 500 من كبار العلماء المسلمين في العالم من جميع المذاهب الثمانية للفقه الإسلامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد