Les participants ont apprécié l'idée novatrice consistant à organiser des conférences publiques au cours desquelles seraient abordées des questions d'intérêt sous-régional. | UN | وأعرب المشاركون عن تقديرهم للفكرة المبتكرة الجديدة المتمثلة في تنظيم محاضرات عامة تناقش خلالها مسائل الاهتمام على الصعيد دون الإقليمي. |
Cette dernière constatation tend à donner un certain crédit à l'idée, à nouveau avancée, de donner un nouvel élan aux pays en développement en augmentant l'aide extérieure. | UN | ويقدم ما ورد أعلاه بعض التأييد للفكرة المتجددة بتقديم دفعة كبيرة للبلدان النامية تغذيها المعونة. |
l'idée que le meilleur moyen de sauvegarder la sécurité est un équilibre du pouvoir ou l'existence d'une superpuissance unique, même animée de bonnes intentions, est loin de faire l'unanimité au niveau international. | UN | ولم يعد يوجد دليل يذكر على القبول الدولي للفكرة التي مؤداها أن أفضل سبيل لحفظ الأمن هو توازن القوى أو أن تتولى حفظه أية دولة عظمى وحيدة، حتى لو كانت دوافعها حميدة. |
Les chefs tribaux ont aussi nié qu’il y ait eu vente ou achat d’esclaves, manifestant leur étonnement et leur désapprobation devant cette idée. | UN | ونفى الزعماء أيضا وجود أي عمليات لبيع أو شراء العبيد بل وأعربوا عن دهشتهم ورفضهم للفكرة نفسها. |
Et il y a un vieux couple, et ils sont d'accord avec cette idée. | Open Subtitles | وهم رفيقين كبار بالسن و هم متقبلين كثيراً للفكرة |
72. Plusieurs représentants se sont déclarés favorables à l'idée exprimée dans l'article 5. | UN | ٧٢ - أعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم للفكرة الواردة في المادة ٥. |
Mais si nous n'accordons pas plus d'attention à la notion essentielle de prise en main locale, l'assistance financière ne donnera aucun résultat concret. | UN | غير أن أموال المساعدة لن تفضي إلى نتائج ملموسة إلا إذا أعطينا اهتماما أكثر للفكرة الجوهرية المتمثلة في الملكية المحلية. |
Interprétée sur le plan pratique par l'état-major de la MISAB, l'idée présidentielle repose sur les contraintes essentielles ainsi qu'il suit : | UN | وحسب تفسير هيئة أركان البعثة للفكرة الرئاسية على الصعيد العملي، تستند هذه الفكرة الى القيود اﻷساسية التالية: |
Il a été cependant noté que l'idée sous-jacente pourrait avoir quelque utilité et qu'il pourrait donc en être fait état dans le commentaire. | UN | ومع ذلك، لوحظ أنه قد تكون للفكرة الكامنة في هذا المفهوم أهمية معينة وأنه يمكن لذلك الإشارة إليه في التعليق. |
Plusieurs d'entre elles ont appuyé l'idée selon laquelle l'évaluation devait être continue et axée sur l'apprentissage. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للفكرة الرامية الى اعتبار التقييم عملية مستمرة هدفها التعلم. |
Plusieurs d'entre elles ont appuyé l'idée selon laquelle l'évaluation devait être continue et axée sur l'apprentissage. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للفكرة الرامية الى اعتبار التقييم عملية مستمرة هدفها التعلم. |
C'est parmi les pays où les programmes sont très limités que l'idée a été la mieux accueillie. | UN | وكان هناك دعم أقوى للفكرة بين البلدان التي لديها أصغر برامج الأمم المتحدة. |
À part vaguement l'idée qu'il était doué en maths. | Open Subtitles | تجاوزاً للفكرة العامة بكونه جيداً مع الأرقام |
Bien que j'aime l'idée, c'est la pire chose que je puisse te faire. | Open Subtitles | بقدر حبي للفكرة عندما أفكر بالأمر أعتقد بأن هذا اسوء أمر يمكن أن يحدث |
J'ai hâte d'avoir des bébés. Je suis très excitée à cette idée. | Open Subtitles | أتحرّق شوقاً لأرزق بأطفال إنّي جد متحمسة للفكرة |
Je veux dire, hier tu ne pouvais pas être plus opposé à cette idée, et... et maintenant... | Open Subtitles | أعني بالأمس ،لم يمكنك أن تكون أكثر معارضة للفكرة و .. و الآن |
Les membres favorables à cette idée estimaient que cela permettrait d'obtenir une meilleure approximation de la capacité de paiement des États Membres puisque le barème de chaque année reposerait sur les données les plus récentes qui existent. | UN | فالأعضاء المؤيدون للفكرة اعتبروا أنّ إعادة الحساب السنوية ستعطي فكرة تقريبية أفضل عن القدرة الحالية للدول الأعضاء على الدفع، إذ إن الجدول سيكون مستندا، كل سنة، إلى أحدث البيانات المتوافرة. |
Les membres qui n'étaient pas favorables à cette idée estimaient que l'actualisation annuelle du barème n'était pas une opération purement technique et qu'elle aboutirait probablement à une renégociation annuelle. | UN | 78 - واعتبر الأعضاء غير المؤيدين للفكرة أنّ عملية إعادة الحساب سنويا لن تكون مجرد عملية تقنية، بل الأرجح أن تؤدي إلى إعادة النظر في الجدول من جديد، سنويا. |
Pour cette idée radicale qu'est une République constitutionnelle | Open Subtitles | للفكرة الاساسية للجمهورية الدستورية |
Aujourd'hui, le Parlement kirghize s'occupe de la ratification du Protocole de Kyoto, soutenant l'idée exprimée dans le rapport du millénaire du Secrétaire général : | UN | إن البرلمان القيرغيزي يعمل اليوم على التصديق على بروتوكول كيوتو، مساندة للفكرة التي أعرب عنها الأمين العام في تقريره عن الألفية والتي تقول: |
La délégation polonaise approuve l'idée exprimée dans le projet d'article 8 proposé par le Rapporteur spécial selon laquelle l'État touché a un devoir de protection des personnes qui se trouvent sur son territoire mais conserve le droit de refuser l'assistance extérieure. | UN | 101 - وأعرب عن تأييد وفد بلده للفكرة الواردة في مشروع المادة 8 على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص والتي مفادها أن على الدولة المتضررة واجب حماية الأفراد الموجودين على أراضيها، مع الإبقاء على حق رفض المساعدة من الخارج. |
Il est toutefois convenu d'étudier plus avant cette notion et a décidé que les équipes spéciales rechercheraient d'autres moyens de réduire la charge imposée aux pays en matière de rapports et tout double emploi dans leur domaine de statistiques. | UN | بيد أنها وافقت على اجراء المزيد من الدراسة للفكرة ووافقت على أن تقوم فرق العمل باستقصاء طرائق زيادة خفض أعباء اﻹبلاغ الملقاة على عاتق البلدان وأي ازدواج في المجالات الاحصائية لديها. |