a) Une analyse précise des avantages financiers que présenterait cette fusion; | UN | )أ( تحليل واضح للفوائد المالية الناجمة عن الادماج ؛ |
La façon dont un système de gestion de l'environnement peut améliorer les résultats économiques reste encore incertaine, d'où l'importance d'une évaluation objective des avantages financiers susceptibles d'en découler. | UN | ولا تزال الشكوك تحيط بأهمية التحسينات في اﻷداء الاقتصادي بعد تنفيذ نظام اﻹدارة البيئية. وهذا يؤكد أهمية وجود تقييم موضوعي للفوائد المالية. |
a) Une analyse précise des avantages financiers que présenterait cette fusion; | UN | )أ( تحليل واضح للفوائد المالية الناجمة عن الدمج؛ |
Le PNUD accepte la recommandation tendant à ce que les avantages financiers et non financiers escomptés du programme de changement soient pleinement évalués et analysés. | UN | يوافق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على التوصية بضرورة إجراء تقييم وتحليل شاملين للفوائد المالية وغير المالية للتغيير. |
le PNUD accepte la recommandation tendant à ce que les avantages financiers et non financiers escomptés du programme de changement soient pleinement évalués et analysés. | UN | يوافــق برنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائي على التوصية بضـرورة إجـــراء تقييم وتحليل شاملين للفوائد المالية وغير الماليــة للتغيير. |
a) Une analyse précise des avantages financiers que présenterait cette fusion; | UN | )أ( تحليل واضح للفوائد المالية الناجمة عن الادماج؛ |
a) Une analyse précise des avantages financiers que présenterait cette fusion; | UN | )أ( تحليل واضح للفوائد المالية الناجمة عن اﻹدماج؛ |
12. Au paragraphe 6 de son rapport, le Comité consultatif a également noté que le rapport du Secrétaire général ne contenait pas une analyse précise des avantages financiers que présenterait cette fusion. | UN | ١٢ - وذكرت أيضا اللجنة الاستشارية في الفقرة ٦ من تقريرها أن تقرير اﻷمين العام لم يقدم تحليلا واضحا للفوائد المالية الناجمة عن الادماج. |
32. Veiller à la répartition équitable des avantages financiers entre les voyagistes du tourisme international émetteur et récepteur, les prestataires de services locaux et les communautés locales à l'aide d'instruments appropriés et d'alliances stratégiques; | UN | 32 - يضمن توزيعا عادلا للفوائد المالية من عائدات السياحة الإيكولوجية على منظمي الرحلات السياحية الدولية إلى خارج المناطق والقادمة إليها، ومقدمي الخدمات المحليين، وجماعات السكان المحليين، بواسطة الوسائل والتحالفات الاستراتيجية المناسبة؛ |
Le meilleur moyen d'écarter cette impression serait d'entreprendre l'examen recommandé, si nécessaire en faisant appel aux compétences techniques de l'UPU en matière postale, et en tenant pleinement compte, dans un contexte plus large, des avantages financiers, économiques et autres que les pays hôtes tirent de la présence d'organismes des Nations Unies sur leur territoire. | UN | وأفضل طريقة لإزالة هذا الانطباع هي في إجراء عملية المراجعة الموصى بها، من خلال الاستفادة عند الضرورة من الخبرة الفنية للاتحاد البريدي العالمي في الشؤون البريدية، ومع المراعاة الكاملة للفوائد المالية والاقتصادية الأعم وغيرها من الفوائد التي تحصل عليها البلدان المضيفة من خلال وجود مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على أراضيها. |
f) Les règles, règlements et procédures applicables au partage équitable des avantages financiers et autres avantages économiques tirés des activités menées dans la Zone ainsi que les décisions à prendre à ce sujet. | UN | )و( القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات للتقاسم المنصف للفوائد المالية وغيرها من الفوائد الاقتصادية التي تجنى من اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة والقرارات التي ستتخذ بشأنها. رابعا - أعضاء المكتب |
f) Les règles, règlements et procédures applicables au partage équitable des avantages financiers et autres avantages économiques tirés des activités menées dans la Zone ainsi que les décisions à prendre à ce sujet. | UN | )و( القواعد واﻷنظمة والاجراءات المتعلقة بالاقتسام العادل للفوائد المالية وغيرها من الفوائد الاقتصادية المستمدة من اﻷنشطة في المنطقة والقرارات الواجب اتخاذها بشأنها. |
f) Les règles, règlements et procédures applicables au partage équitable des avantages financiers et autres avantages économiques tirés des activités menées dans la Zone ainsi que les décisions à prendre à ce sujet. | UN | )و( القواعد واﻷنظمة والاجراءات المتعلقة بالاقتسام العادل للفوائد المالية وغيرها من الفوائد الاقتصادية المستمدة من اﻷنشطة في المنطقة والقرارات الواجب اتخاذها بشأنها. |
L'article 136 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a réaffirmé ce concept, et l'article 140 stipule que les activités menées dans la zone internationale des fonds marins ne relevant pas de la juridiction nationale (la Zone) le sont dans l'intérêt de l'humanité tout entière et prévoit le partage équitable des avantages financiers et autres avantages économiques tirés de ces activités. | UN | وأكدت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في المادة 136 منها ذلك المفهوم مجددا، ونصت في المادة 140 على أن تجرى الأنشطة في منطقة قاع البحار الدولية خارج حدود الولاية الوطنية (المنطقة) لمنفعة البشرية جمعاء، ونصت على الاقتسام المنصف للفوائد المالية وغيرها من الفوائد الاقتصادية التي تجنى من هذه الأنشطة. |
Le PNUD accepte la recommandation tendant à ce que les avantages financiers et non financiers escomptés du programme de changement soient pleinement évalués et analysés. | UN | يوافق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على التوصية بضرورة إجراء تقييم وتحليل شامليــن للفوائد المالية وغيــر الماليــة للتغييــر. |