La publication de ces informations permettra au lecteur intéressé de suivre les progrès accomplis pour régler les problèmes relevés dans le rapport d'audit. | UN | ونشر هذه المعلومات سيتيح للقارئ المعني رصد التقدم المحرز في معالجة المسائل التي تم تحديدها في تقرير مراجعة الحسابات. |
Elle devrait permettre au lecteur de comprendre le rapport qui existe entre les conditions propres au pays et les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وينبغي لهذا الوصف أن يتيح للقارئ فهم صلة الظروف الوطنية بانبعاثات غازات الدفيئة. |
La première comportait moins de 100 liens hypertextes vers d'autres documents, tandis que celle du rapport en compte plus de 1 200, soit un accès sans précédent à l'information sur l'exécution des programmes, qui permet aux lecteurs de choisir eux-mêmes le champ de l'analyse. | UN | ويوسع ذلك بدرجة هائلة من فرص الوصول إلى المعلومات المتعلقة بأداء البرامج، ويتيح للقارئ أن يحدد نطاق الاستعراض. |
Le rapport de cette année, qui se lit facilement, présente d'une façon agréable pour le lecteur les diverses activités qui ont été conférées à l'Organisation mondiale. | UN | إن قراءة تقرير هذا العام لممتعة جدا، وهو يعرض بطريقة مؤاتية للقارئ شتى أنشطة الهيئة العالميــة بموجب ولايتها. |
6. Pour que le document soit plus clair, il s'est avéré nécessaire d'insérer des notes à l'intention du lecteur. | UN | ٦- ولزيادة وضوح الوثيقة، وُجدت ضرورة ﻹدراج حواشي للقارئ. |
J'ai besoin d'un personnage fort pour que le lecteur puisse vraiment s'investir, un homme brisé et imparfait qui cherche la rédemption, et c'est toi. | Open Subtitles | أحتاج إلى بطل قوي للرواية حيث يمكن للقارئ أن يحتفي به حقاً، ذو علّة، رجل مُحطم يبحث عن الخلاص، وهذا الرجل هو أنتَ. |
Cet ouvrage établit le profil de chacun des 49 pays les moins avancés en permettant au lecteur de se faire une idée générale du rôle qu'y jouent les investissements étrangers directs. | UN | وبعدها يقدم موجزات قطرية عن كل بلد من البلدان الأقل نمواً الـ 49، مما يتيح للقارئ أن يستخلص صورة عامة لدور الاستثمارات الأجنبية المباشرة في هذه البلدان. |
En outre, pour la première fois, il est fait référence dans la note 10 au cadre de financement pluriannuel, permettant au lecteur de mieux comprendre les structures d'information du FNUAP. | UN | ويُضاف إلى ذلك أنه أشير لأول مرة في الملاحظة 10 إلى الإطار التمويلي المتعدد السنوات، مما يوفر للقارئ صورة أفضل عن هياكل تقديم التقارير في الصندوق. |
En outre, il nous invite à voir l'Organisation sous un nouvel angle et fournit au lecteur une vue intégrée de ses différents services et structures. | UN | فضلا عن ذلك، يقترح النظر إلى المنظمة من منظور جديد ويقدم للقارئ رأيه متكاملا عن مختلف وحداتها وهياكلها. |
Il vise à offrir au lecteur un guide de la pratique passée et à orienter l'utilisateur vers des solutions compatibles avec le régime des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 ou les solutions qui semblent les plus appropriées pour développer progressivement ce régime. | UN | بل إنه يهدف إلى أن يقدم للقارئ دليلا لما سلف من ممارسات وأن يوجه المستخدمين نحو حلول متوافقة مع إطار اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986 أو إلى الحلول التي يبدو أنها الأنسب للتطوير التدريجي لذلك الإطار. |
Cette note ne permet pas au lecteur de connaître le montant des ressources issues du budget ordinaire mises à la disposition du PNUE. | UN | وهذه الملاحظة لا تتح للقارئ معرفة مقدار موارد الميزانية العادية المتاحة لبرنامج البيئة. |
27. La figure I permet au lecteur de se faire une première idée de la situation démographique d'un pays ou d'un groupe de pays donné. | UN | ٢٧ - ويتيح الشكل اﻷول للقارئ إجراء تقييم أولي للحالة الديموغرافية لبلد أو مجموعة ما من البلدان. |
Le Centre procéderait à une meilleure diffusion par des moyens de communication modernes et produirait des versions de ses recherches " mieux adaptées aux besoins des lecteurs " . | UN | وسيجري مزيد من النشر عن طريق قنوات الاتصال الحديثة باﻹضافة الى إنتاج طبعات للبحوث ميسرة للقارئ. |
Ses lecteurs ont d'ailleurs pu constater que certains passages de ces deux rapports étaient presque identiques. | UN | ويمكن للقارئ أن يلاحظ أن بعض أجزاء التقريرين تكاد تكون متطابقة. |
Toutefois, elle reconnaît que la dernière phrase du paragraphe 59 n'ajoute pas grand-chose pour le lecteur ordinaire. | UN | غير أنها اتفقت على أن الجملة الأخيرة الواردة في الفقرة 59 لا تضيف أي شيء يستحق الذكر للقارئ العادي. |
De plus, la distinction entre limitations et dérogations peut être difficile à comprendre pour le lecteur ordinaire. | UN | وقال إن التمييز بين القيود والاستثناءات، إضافة إلى ذلك، قد يكون مصدر لَبس للقارئ العادي. |
Pour que les informations soient crédibles aux yeux du lecteur, le Ministère précise que certains comptes rendus sont tirés d'articles de presse et que les éléments de preuve demeurent insuffisants, dans d'autres cas. | UN | كما تشير الوزارة إلى أنها بيّنت مواضع المعلومات الصحفية أو تلك غير الموثقة بشكل صحيح من أجل مصداقية المعلومة بالنسبة للقارئ. |
1.6 Structure du Manuel du SCEE - Guide du lecteur | UN | 1-6 هيكل دليل نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية - مرشد للقارئ |
69. Le PRESIDENT propose de faire ressortir davantage les noms des Etats parties placés en en-têtes, afin que le lecteur puisse trouver plus aisément ceux qui l'intéressent. | UN | ٩٦- الرئيس اقترح زيادة إبراز أسماء الدول اﻷطراف الموضوعة في عناوين بحيث يتسنى للقارئ أن يعثر بصورة أيسر على ما يهمه. |
Des brochures faciles à lire ont été distribuées à quelque 70 000 exemplaires dans les différentes régions du pays. | UN | ووُزعت 000 70 نسخة من كتيبات ميسّرة للقارئ في مناطق مختلفة من البلد. |
Il convient de noter qu'une fois établie la version définitive des amendements à apporter aux dispositions relatives aux fusions, il faudra remodeler tout le texte de la loi type et en améliorer la commodité d'utilisation pour la quatrième Conférence de révision. | UN | وينبغي ملاحظة أنه، فور وضع أحكام الدمج في صيغتها النهائية، فإنه ينبغي تنقيح النص الكامل للقانون النموذجي وجعله، في الوقت المناسب، أكثر " يسراً للقارئ " لأغراض المؤتمر الاستعراضي الرابع. |
Ce cours donnera en outre des indications pour l'établissement de rapports d'examen riches de contenu, cohérents pour l'ensemble des équipes chargées de l'examen et d'une lecture aisée. | UN | كما ستقدِّم هذه الدورة إرشادات بشأن إضفاء الطابع التقني على تقارير الاستعراض وجعلها متسقة بين أفرقة الاستعراض وتيسيرها للقارئ. |
L'ouvrage est structuré par thèmes, et on trouve dans chaque partie une subdivision par catégorie et une présentation des différents stades de l'examen de telle ou telle question par la Commission, ce qui permet au lecteur d'en suivre l'évolution du début à la fin. | UN | والدليل منظم حسب الموضوعات مقسمة إلى فئات مع بيان المرحلة التي بلغها بحث كل موضوع في اللجنة، بما يتيح للقارئ تتبع تطور كل موضوع من البداية إلى النهاية. |
Le principal intérêt de Google Translate est de fournir une traduction < < pour information > > , c'est-à-dire de permettre à un lecteur qui connaît un sujet d'obtenir une compréhension élémentaire du document source. | UN | وتتمثل القيمة الرئيسية لمحرك Google Translate في أنه يتيح للقارئ المطلع على موضوع النص الأصلي فهماً أولياً لفحواه. |