ويكيبيديا

    "للقانون أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi ou
        
    • la loi ni
        
    • du droit ou
        
    • la législation ou
        
    • légale ou
        
    L'inscription est régie par le principe de la légalité et ne peut être refusée que si l'objet de l'association est, par exemple, contraire à la loi ou à l'ordre public. UN وتنظم التسجيل مبادئ المشروعية ولا يمكن رفضها إلا إذا كان غرض الرابطة منافياً، على سبيل المثال، للقانون أو النظام العام.
    Ils pourraient à cette fin faire figurer ladite liste dans une annexe à la loi ou dans un règlement d'application de la loi susceptible d'être adopté. UN وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره.
    Ils pourraient à cette fin faire figurer ladite liste dans une annexe à la loi ou dans un éventuel règlement d'application. UN وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره.
    Ce dernier a l'obligation de poursuivre tous les crimes dont il a connaissance, sauf les exceptions prévues par la loi ou un traité international en vigueur. UN ويتوجب على وكيل النيابة ملاحقة كل الجرائم التي يأخذ علما بها؛ ولا تجوز الاستثناءات إلاّ وفقا للقانون أو بموجب معاهدة دولية معلنة.
    La source de l'immunité se trouve principalement dans le droit international coutumier. L'immunité ne dégage pas le représentant d'un État de son obligation de se conformer à la loi ni ne l'exonère de la responsabilité pénale. UN وأوضح أن مصدر الحصانة يجب أن يستمد في المقام الأول من القانون الدولي العرفي، وأن الحصانة لا تعفي مسؤولي الدول من واجب الامتثال للقانون أو من مسؤوليتهم الجنائية.
    < < Israël a maintenant le choix entre se soumettre à la loi ou risquer de devenir officiellement un État hors-la-loi. UN " إن إسرائيل الآن تواجه خيار الامتثال للقانون أو المغامرة بأن تصبح رسمياً دولة خارجة على القانون.
    Selon la nouvelle loi, les associations religieuses ou idéologiques peuvent être interdites si leurs buts ou activités visent à violer la loi ou sont contraires à l'ordre établi par la Constitution ou à l'entente internationale. UN ووفقا للقانون الجديد، يجوز حظر الجمعيات الدينية أو المذهبية إذا كانت أهدافها أو أنشطتها مخالفة للقانون أو كانت موجهة ضد النظام الذي يحافظ عليه الدستور، أو كانت معادية لمثُل التفاهم الدولي.
    L'inscription est régie par le principe de la légalité et ne peut être refusée que si l'objet de l'association est, par exemple, contraire à la loi ou à l'ordre public. UN وينظم التسجيل مبدأ المشروعية ولا يمكن رفضه إلا إذا كان غرض الجمعية، على سبيل المثال، منافياً للقانون أو النظام العام.
    c) les comptes du syndicat ne sont pas conforme aux dispositions de la loi, ou ses fonds sont utilisés illégalement; UN (ج) إذا لم تمسك حسابات الاتحاد وفقاً للقانون أو إذا استخدمت أموال الاتحاد بطريقة غير قانونية؛
    Les tribunaux administratifs peuvent être saisis de requêtes en annulation de décisions qui franchissent les limites de la loi ou de la compétence, qui sont entachées d’un vice de forme ou qui sont viciées sous l’effet d’une application ou d’une interprétation erronée ou d’un abus de pouvoir. Il est également possible de demander à être indemnisé à ce titre. UN ويستطيع من يلجأ للقضاء اﻹداري طلب إلغاء القرارات المخالفة للقانون أو الاختصاص أو الشكل أو المعيبة لخطأ في التطبيق أو التفسير أو إساءة استعمال السلطة وكذلك طلب التعويض عنها.
    En 1795, Emmanuel Kant, dans son célèbre essai sur la paix perpétuelle, a écrit que la communauté internationale a tellement progressé que les effets d'une violation de la loi ou d'un droit en un endroit de la Terre sont ressentis partout ailleurs. UN في ٥٩٧١ كتب إيمانويل كانت في مقالته الشهيرة عن السلام الدائم أن المجتمع الدولي تقدم إلى درجة أن أي انتهاك للقانون أو للحقوق في أي مكان على اﻷرض يحس به في جميع اﻷماكن اﻷخرى.
    126. La loi sur le barreau prévoit que des mesures disciplinaires peuvent être prises à l'encontre d'avocats ayant agi de façon contraire à la loi ou à l'éthique professionnelle. UN ٦٢١- وينص قانون المحاماة على اتخاذ اجراءات جزائية ضد المحامين اذا ارتكبوا أفعالا مخالفة للقانون أو ﻷخلاق المهنة.
    4. Le règlement des points suivants est toujours du ressort de la loi ou du règlement de l'autorité administrative compétente: UN 4- تقرر المسائل التالية دائماً وفقاً للقانون أو لما يصدر عن السلطة الإدارية المختصة من لوائح تنظيمية:
    En conséquence, le processus de recrutement devrait être conduit de façon rigoureuse, afin d'éviter par exemple, que des personnes en conflit avec la loi ou encore d'anciens détenus soient intégrés. UN ونتيجة لذلك، فإن عملية التجنيد يجب أن تتم بطريقة صارمة لتفادي توظيف أشخاص مخالفين للقانون أو حتى محتجزين سابقين، على سبيل المثال.
    De même, dans d'autres États, les principes généraux du droit contractuel s'appliquaient aux contrats entachés de nullité qui contredisaient ou contournaient la loi, ou étaient conclus dans certaines circonstances prévues par la loi. UN وبالمثل، تُطبّق المبادئ العامة لقانون العقود في ولايات قضائية أخرى لإبطال العقود المخالفة للقانون أو المتحايلة عليه، وكذا في حالات محددة منصوص عليها في القانون.
    Ce dernier a l'obligation de poursuivre toutes les infractions dont il a connaissance, sauf exception prévue par la loi ou par un traité international en vigueur. UN ومن واجب المدعي أن يلاحق على جميع الجرائم التي تنتهي إلى علمه؛ ولا يُقبل أي استثناء من هذه القاعدة إلا طبقاً للقانون أو بموجب أحكام معاهدة دولية تم سنها كتشريع داخلي.
    Les législations de divers États sont assez convergentes sur l'exigence minimale suivant laquelle la procédure d'expulsion doit être conforme à la loi ou aux prescriptions légales. UN 61 - تتفق على وجه العموم تشريعات دول مختلفة بشأن شرط أدنى مفاده أن إجراء الطرد يجب أن يكون مطابقا للقانون أو للأحكام القانونية.
    Un étranger expulsé pour un motif inexact ou en violation de la loi ou du droit international a le droit de retourner dans l'État expulsant sur la base de l'acte d'annulation de la décision d'expulsion, sauf si son retour constitue une menace pour l'ordre public ou la sécurité publique. UN تحق للأجنبي المطرود بمسوغ غير صحيح أو انتهاكا للقانون أو للقانون الدولي العودة إلى الدولة الطاردة وذلك بناء على إجراء لإلغاء قرار الطرد، ما عدا إذا كانت عودته تشكل تهديدا للنظام العام أو الأمن العام.
    La chambre a affirmé que ce point avait été suffisamment éclairci par la chambre pénale de cassation, et que l'avis favorable à l'extradition ne semblait pas arbitraire ni fantaisiste et qu'il ne paraissait pas s'écarter de la loi ni porter atteinte aux droits invoqués, ce qui constituait un motif suffisant pour refuser l'amparo. UN وأكّدت دائرة النقض المدنية أن دائرة النقض الجنائية قد توسعت في توضيح القضية، وأن الحكم الصادر لصالح التسليم لا يبدو تعسفياً أو صادراً عن هوى أو مخالفاً للقانون أو منتهكاً للحقوق المشار إليها، مما يكفي لتبرير رفض طلب الحماية الدستورية.
    Les différences d'interprétation du droit ou des faits peuvent, si elles sont politisées, devenir des menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN فمن جهة، قد تصبح التفسيرات المتعارضة للقانون أو للحقائق، حالما سيست، تهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    Ce sont la mise en œuvre et l'application des dispositions qui sont les plus problématiques en raison de difficultés administratives et institutionnelles, du manque de cohérence des politiques et des lois appliquées dans les différents secteurs, du respect insuffisant de la législation ou du manque de moyens ou de ressources. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في التنفيذ والإعمال بسبب الصعوبات الإدارية والمؤسسية، والسياسات غير المتجانسة فيما بين مختلف القطاعات، وانعدام الاحترام الكافي للقانون أو انعدام القدرات والموارد.
    Mme Goonesekere se demande si le fait pour un enfant de porter le nom de son père, lorsque la filiation paternelle est établie, est une obligation légale ou une coutume. UN 49 - السيدة غونسكير: تساءلت عما إذا كانت المسألة تعود للقانون أو العادات في حمل الطفل اسم والده إذا تم تأكيد الأبوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد