L'annexe II de la Loi fondamentale établit comme suit la composition du Conseil législatif pour ses trois premiers mandats: Composition | UN | وينص الملحق الثاني للقانون الأساسي على تركيبة المجلس التشريعي أثناء فترات ولايته الثلاث الأولى، وهي على النحو التالي: |
Il faut garder à l'esprit également que la nouvelle loi devra être compatible avec les dispositions de la Constitution protégeant le mariage, institution qui, dans la Loi fondamentale irlandaise, unit un homme et une femme. | UN | ويجب ألا يغفل عن الذهن أيضاً أن القانون الجديد ينبغي أن يكون متوافقاً مع أحكام الدستور الذي يحمي الزواج، وهو المؤسسة التي تزوج رجل بامرأة وفقاً للقانون الأساسي الآيرلندي. |
Il est dit dans le rapport qu'une modification de la Loi fondamentale relative à la participation à la vie politique dans les villages est envisagée. | UN | ويشير التقرير إلى توخي إجراء تعديل للقانون الأساسي للمشاركة السياسية في القرى. |
Aux termes de la loi organique de Guam, c'est la législation fiscale américaine qui est appliquée à Guam. | UN | فوفقا للقانون الأساسي لغوام، يسري القانون الضريبي للولايات المتحدة على غوام. |
Par ailleurs, il n'indique pas si la loi organique relative au Tribunal constitutionnel autorise le demandeur à étendre ou modifier sa demande originale en vue de satisfaire aux conditions de recevabilité. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يوضح ما إذا كان يجوز لمقدمي الطلبات، وفقاً للقانون الأساسي للمحكمة الدستورية، توسيع أو تعديل طلباتهم الأصلية، من أجل الامتثال لمعايير المقبولية. |
Telles sont les principales dispositions juridiques qu'offre la Loi fondamentale concernant les droits de l'homme. | UN | وهذه هي أهم الأدوات القانونية للقانون الأساسي بشأن حقوق الإنسان. |
Ses dirigeants ont pris des mesures immédiates pour éviter tout heurt dans la passation de pouvoirs, suivant les conditions prévues par la Loi fondamentale palestinienne. | UN | وقد اتخذت قيادته خطوات فورية لتجنب وقوع أي مشكلة في عملية نقل السلطة، وفقا للقانون الأساسي الفلسطيني. |
Les agents apprennent à traiter tous les suspects et les témoins conformément aux dispositions de la Loi fondamentale et de l'ordonnance relative à la Charte des droits. | UN | ويتلقى الموظفون تدريباً على كيفية معاملة جميع المتهمين والشهود وفقاً للقانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق. |
La réforme constitutionnelle de 2006 a permis de moderniser la structure fédérale de la Loi fondamentale. | UN | ثم جاء الإصلاح الدستوري لعام 2006 لتحديث النظام الاتحادي للقانون الأساسي. |
D'après la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne, l'éducation est une responsabilité qui incombe uniquement aux Länder. | UN | وفقا للقانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية تقع مسؤولية التعليم كلية على الأقاليم. |
578. Nous tenons à ce que tous les enseignants et tous les élèves de Hong Kong aient au moins une connaissance de base de la Loi fondamentale. | UN | 578- من المهم أن يكون لدى كل المدرسين والطلاب في هونغ كونغ فهم أساسي على الأقل للقانون الأساسي. |
Cependant, conformément à la Loi fondamentale sur la réforme administrative du Gouvernement central, qui a été adoptée en 1998, ces ministères et offices doivent être réorganisés en un bureau et 12 ministères ou offices en 2001. | UN | غير أنه وفقا للقانون الأساسي للإصلاح الإداري للحكومة المركزية الذي صدر في عام 1998، سوف يعاد تنظيم تلك الوزارات والوكالات بحيث تصبح مكتباً واحداً و12 وزارة ووكالة في عام 2001. |
Les droits des Chinois de Macao qui étaient titulaires de documents de voyage portugais n'ont pas été restreints après le transfert de souveraineté et ces personnes jouissent des droits et des libertés garantis aux résidents de Macao, conformément à la Loi fondamentale. | UN | ولم تقيد حقوق صينيي ماكاو الذين كانوا يمتلكون وثائق سفر برتغالية بعد نقل السيادة، وهم يتمتعون بالحقوق والحريات المكفولة لسكان ماكاو، وفقاً للقانون الأساسي. |
Il est chargé de l'application de la Loi fondamentale et des autres lois qui, selon la Loi fondamentale, sont applicables dans la RAS de Hong Kong. | UN | وتقع عليه المسؤولية عن تنفيذ القانون الأساسي والقوانين الأخرى المُطبَّقة وفقاً للقانون الأساسي في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
En 2000, le Parlement national a promulgué la loi de 2000 dite Underlying Law Act qui prescrit aux tribunaux de porter une plus grande attention à la coutume et à l'évolution de la loi coutumière comme composante importante de la Loi fondamentale. | UN | وفي عام 2000 أصدر البرلمان الوطني القانون الأساسي لعام 2000، الذي يهدف إلى إلزام المحاكم بزيادة الاهتمام بالأعراف وتطوير القانون العرفي باعتباره عنصرا مهما للقانون الأساسي. |
:: Loi de réforme de la loi organique relative à l'économie populaire et solidaire et au secteur financier populaire et solidaire; | UN | القانون المعدِّل للقانون الأساسي وللقطاع المالي الشعبي والتضامني؛ |
Adoption par le Parlement de la loi organique sur l'Office de la protection du citoyen et application de la loi par l'Office | UN | اعتماد البرلمان للقانون الأساسي لمكتب حماية المواطنين وإنفاذ المكتب له |
Le Comité recommande à l'État partie de garantir la pleine application de la loi organique no 2/2010 du 3 mars 2010 sur l'ensemble du territoire national. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الكامل للقانون الأساسي 2/2010 الصادر في 3 آذار/مارس 2010 في جميع أنحاء إسبانيا. |
:: Les personnes atteintes de pathologies lourdes, rares ou orphelines définies par le Ministère de la santé, en application de la loi organique sur la santé, qui se trouvent dans une situation socioéconomique précaire; | UN | الأشخاص المصابون بأمراض كارثية أو نادرة أو فريدة محددة من جانب وزارة الصحة، وفقا للقانون الأساسي للصحة، ممن هم في حالة اجتماعية واقتصادية حرجة؛ |
2.1.3 Promulgation par le Gouvernement de la loi organique et du Code de discipline de la police nationale du Timor-Leste | UN | 2-1-3 تســن الحكومـــــة مدونـــة الشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي للقانون الأساسي والتأديبي |
Aux termes de la loi organique de Guam, c'est la législation fiscale américaine qui est appliquée à Guam. | UN | 41 - ووفقا للقانون الأساسي لغوام، يسري القانون الضريبي للولايات المتحدة على غوام. |
Document 28. Avant-projet de loi organique pénale. | UN | الوثيقة ٢٨ المشروع اﻷولي للقانون اﻷساسي الخاص بقانون العقوبات |