M. Thilo MARAUHN, Institut Max Planck de droit public étranger et de droit international, Heidelberg (Allemagne) | UN | السيد تيلو ماراوهن، معهد ماكس بلانك للقانون العام اﻷجنبي والقانون الدولي، هايدلبرغ، ألمانيا |
Membre du Conseil d'administration (Curatorium) de l'Institut Max Planck de droit public international et étranger, à Heidelberg, depuis 1975. | UN | عضو في مجلس إدارة معهد ماكس بلانك للقانون العام الدولي واﻷجنبي، هايدلبرغ، منذ ١٩٧٥؛ |
Société de droit public international et étranger de Heidelberg. | UN | عضو في جمعية هايدلبرغ للقانون العام الدولي واﻷجنبي. |
Encore aujourd'hui, la Somalie est régie par des règles pénales d'origine italienne et des règles de procédure pénale de common law. | UN | وحتى اليوم، تظل الصومال خاضعة لأحكام جنائية إيطالية الأصل ولأحكام الإجراءات الجنائية للقانون العام. |
la loi générale sur l'égalité de traitement prévoit un délai de deux mois pour la mise à exécution de cette demande. | UN | ووفقا للقانون العام للمعاملة المتساوية، من المتوقع أن يجري إنفاذ هذه الشكوى في حد زمني لا يتعدى شهرين. |
L'instruction est conduite par des parlementaires et des magistrats, conformément au droit commun. | UN | ويتولى التحقيق نواب برلمانيون وقضاة طبقا للقانون العام. |
Chargée de recherche principal, Institut Max-Planck de droit public comparé et de droit international public, 2000-2008 | UN | زميلة أبحاث أقدم في معهد ماكس بلانك للقانون العام المقارن والقانون الدولي، 2000-2008 |
2001: Chercheuse invitée à l'Institut Max Planck de droit public comparé et de droit international, Heidelberg, Allemagne | UN | 2001: أستاذة زائرة معهد ماكس بلانك للقانون العام المقارن والقانون الدولي، هايدلبرغ، ألمانيا |
La proportion de femmes dans les fondations de droit public a diminué de 2,4 % entre 1998 et 2007. | UN | وتناقصت حصة المرأة في المؤسسات الخاضعة للقانون العام بنسبة 2.4 في المائة خلال الفترة من عام 1998 إلى عام 2007. |
La proportion des femmes dans les établissements de droit public a augmenté de 8,1 % entre 1998 et 2007. | UN | وزادت حصة المرأة في المؤسسات الخاضعة للقانون العام بنسبة 8.1 في المائة خلال الفترة من عام 1998 إلى عام 2007. |
Le Comité a noté en outre que cette convention collective s'appliquait au personnel de la Caisse d'assurance sociale, établissement de droit public qui mettait en oeuvre une politique publique. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الاتفاق الجماعي يتعلق بموظفي مؤسسة للقانون العام تنفذ سياسة عامة. |
Le Fonds est une entité autonome de droit public supervisée par l'État. | UN | وهو هيئة مستقلة ذاتيا تخضع للقانون العام ولإشراف الدولة. |
La proportion de femmes travaillant dans des établissements de droit public a augmenté de 7,5 % entre 1998 et 2005. | UN | وزاد نصيب المرأة في المنشآت الخاضعة للقانون العام بنسبة 7.5 في المائة، خلال الفترة من 1998 إلى 2005. |
La mise en œuvre de ce système relève de la responsabilité d'un institut autonome de droit public. | UN | وتوكل مسؤولية تطبيق هذا القانون إلى مؤسسة مستقلة وفقاً للقانون العام. |
Ces écoles doivent être gérées par des fondations ou des institutions de droit public ou des particuliers dignes de confiance. | UN | ويجوز أن تشرف على عمل المدارس الخاصة جمعيات أو مؤسسات خاضعة للقانون العام أو خواص جديرون بالثقة. |
Aussi bien les crimes que les délits sont des infractions de common law. | UN | فكل من الجناية والجنحة جريمتان تخضعان للقانون العام. |
Tant dans les pays de common law que dans les pays de droit civil, la notion de signature ne comporte pas de critère de fiabilité. | UN | وفي التقاليد القانونية للقانون العام والقانون المدني كليهما، لا يشمل مفهوم التوقيع اختبارا للموثوقية. |
Leur règlementation respecte les droits fondamentaux reconnus dans la constitution et dans les lois, ainsi que les principes sous-jacents à la loi générale sur le travail. | UN | والقواعد التي تنظّم علاقات العمل هذه تحترم الحقوق الأساسية المعترف بها في الدستور والقوانين، فضلاً عن المبادئ الضمنية للقانون العام للعمل. |
Le texte refondu de la loi générale relative aux droits des personnes handicapées et à leur insertion sociale comprend désormais une définition de la discrimination directe, indirecte, multiple et par association ainsi que du harcèlement. | UN | وأُدمج في النص المجمَّع للقانون العام لحقوق ذوي الإعاقة واندماجهم الاجتماعي تعريف للتمييز المباشر، والتمييز غير المباشر، والتمييز المتعدد الأشكال، والتمييز بالتلازم، والتحرش. |
Soumettre les atteintes à la croyance au droit commun nécessite la mise en place de garanties de procédure ainsi que de faire la part des choses. | UN | إن إخضاع انتهاكات المعتقد للقانون العام يستلزم وضع ضمانات اجرائية فضلا عن مراعاة بعض الاعتبارات. |
La coexistence du droit général et du droit coutumier donne parfois lieu à des dispositions contradictoires. | UN | وفي بعض الأحيان يؤدي التعايش والتنفيذ المتزامن للقانون العام والعرفي إلى نتائج متناقضة. |
75. On s'est demandé si la procédure décrite au paragraphe 2 ne devrait pas être laissée au droit général des cessions de créance. | UN | ٧٥ - أثير سؤال عما إذا كان من اﻷفضل ترك الاجراء الموصوف في الفقرة ٢ للقانون العام للتنازل عن المطالبات. |
Par exemple, aux descendants de Noirs qui décèdent ab intestat s'appliquent les dispositions du droit coutumier tandis qu'aux Blancs s'appliquent celles du droit commun. | UN | فورثة السود الذين يتوفون ولم يكونوا قد أوصوا، مثلا، يرثون وفقا للقانون العرفي فيما يرث ورثة البيض وفقا للقانون العام. |