ويكيبيديا

    "للقانون العرفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du droit coutumier
        
    • le droit coutumier
        
    • au droit coutumier
        
    • de droit coutumier
        
    • pour respecter la
        
    • soit pour respecter
        
    Il serait par contre utile de réfléchir à la question de la force obligatoire du droit coutumier pour les nouveaux États, qui n'ont pas participé à la formation de la coutume. UN بيد أن من المفيد النظر في مسألة القوة الملزمة للقانون العرفي على الدول الجديدة، التي لم تتأثر في تشكيل العرف.
    Un nombre considérable de filles de moins de 16 ans sont mariées sous le régime du droit coutumier. UN وهناك عدد كبير من الفتيات دون سن 16 سنة متزوجات وفقاً للقانون العرفي.
    Elle n'a pour effet que d'établir un rapport contractuel spécial entre les parties intéressées dans le cadre général du droit coutumier énoncé dans la Convention. UN فأثره يقتصر على إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المذكور في الاتفاقية.
    Dans le tribunal de village, le droit coutumier prime toutes les autres lois sauf la Constitution. UN وفي محكمة القرية يكون للقانون العرفي الأسبقية على سائر القوانين، ما عدا الدستور.
    Cette loi est complétée par la décision Bhe, pour tenir compte des cas où le décédé s'est marié selon le droit coutumier. UN وقد استُكمل هذا القانون بالحكم الصادر في قضية بيهي ليتضمن القضايا التي يكون فيها المتوفى متزوجاً طبقاً للقانون العرفي.
    Toutefois, cette loi ne s'applique pas aux mariages contractés conformément au droit coutumier. UN بيد أن هذا القانون لا ينطبق على الزيجات المعقودة وفقا للقانون العرفي.
    S'il existe des règles de droit coutumier international à cet égard, le Costa Rica n'en a pas connaissance. UN واذا كانت هناك أي أحكام للقانون العرفي الدولي فيما يتعلق بهذا المرور، فان كوستاريكا ليست على علم بها.
    Mais le fait que les dispositions de la Convention soient maintenant intégrées dans la législation nationale de nombreux États et fassent partie du droit coutumier est plus important encore. UN ولكن الأهم هو أنه يتم الآن إدماج أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية لدول عديدة وأنها تصبح قواعد للقانون العرفي.
    Il recommande également la mise en place de procédures de recours judiciaire efficaces ainsi qu'un examen et une révision des dispositions du droit coutumier qui portent atteinte aux droits fondamentaux des femmes. UN كما توصي اللجنة بالأخذ بوسائل انتصاف قانونية فعالة وإجراء استعراض وتنقيح للقانون العرفي الذي ينتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    Le divorce en vertu du droit coutumier diffère d'une tribu à une autre, et il est encore différent selon la charia qui régit les mariages islamiques. UN ويختلف الطلاق طبقا للقانون العرفي من قبيلة لأخرى ويختلف أيضا طبقا للشريعة الإسلامية التي تنظم الزواج الإسلامي.
    Il n'existe pas de législation écrite concernant les affaires issues de mariages contractés en vertu du droit coutumier. UN ولا يوجد قانون مكتوب فيما يتعلق بقضايا الزوجية الناشئة عن الزواج المعقود طبقا للقانون العرفي.
    L'étude comprendrait une analyse du droit coutumier autochtone en tant que système potentiel unique de protection des savoirs traditionnels autochtones. UN وسوف تتضمن الدراسة تحليلا للقانون العرفي للشعوب الأصلية كنظام خاص محتمل لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Plus de 90 % des femmes relèvent soit de la charia soit du droit coutumier, lesquels autorisent la polygamie. UN وإن أكثر من 90 في المائة من النساء يخضعن إما للقانون العرفي أو للشريعة، وكلاهما يسمحان بتعدد الزوجات.
    Néanmoins, le droit coutumier de Normandie continue de jouer un rôle considérable à Guernesey en ce qui concerne le droit foncier et le droit successoral. UN ومع ذلك، لا تزال للقانون العرفي النورمندي أهمية كبيرة فيما يتعلق بقانون الممتلكات العقارية والميراث في غيرزني.
    En outre, aucune règle ne prévoit l'enregistrement des mariages contractés selon le droit coutumier africain; UN وفضلا عن ذلك، لا يوجد حكم لتسجيل الزواج طبقا للقانون العرفي الأفريقي.
    Une clause indiquant que les questions non traitées dans la convention continueront d’être régies par le droit coutumier devrait être insérée dans le projet d’articles. UN وينبغي إيراد فقرة تنص على أن المسائل التي لا تشملها الاتفاقية تظل خاضعة للقانون العرفي.
    le droit coutumier africain et le droit islamique retiennent des motifs de divorce différents de ceux retenus par le droit civil. UN وأسباب الطلاق طبقا للقانون العرفي اﻷفريقي والشريعة اﻹسلامية تختلف عنها في القانون المدني.
    La partie 111 A de la loi traite spécifiquement de la succession des personnes soumises au droit coutumier. UN ويتناول الجزء 111 ألف من القانون تركات الأشخاص الذين يخضعون للقانون العرفي على وجه التحديد.
    Enfin, M. Yokota a souligné que le patrimoine culturel des peuples autochtones devrait être protégé conformément au droit coutumier autochtone. UN وفي الختام، شدد السيد يوكوتا على ضرورة حماية التراث الثقافي الأصلي وفقاً للقانون العرفي الأصلي.
    La Convention a apporté des précisions à ces règles de droit coutumier. UN وتضيف الاتفاقية مزيدا من التفاصيل لهذه المواد الأساسية للقانون العرفي.
    71. La Norvège a un système de droit coutumier élaboré. UN 71- وتتمتع النرويج بنظام متطور تماماً للقانون العرفي.
    Il est inquiétant de constater que certains Etats parties, dont la Constitution garantit pourtant l'égalité des droits des deux sexes, autorisent la polygamie, soit par conviction, soit pour respecter la tradition, portant ainsi atteinte aux droits constitutionnels des femmes et en infraction à la disposition 5 a) de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض الدول اﻷطراف التي تضمن دساتيرها تساوي الحقوق، تسمح بتعدد الزوجات وفقا لقانون اﻷحوال الشخصية أو للقانون العرفي. وهذا ينتهك الحقوق الدستورية للمرأة ويخالف أحكام المادة ٥ )أ( من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد