ويكيبيديا

    "للقانون المدني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Code civil
        
    • au Code civil
        
    • le Code civil
        
    • du droit civil
        
    • de droit civil
        
    • le droit civil
        
    • au droit civil
        
    • de code civil
        
    • la loi civile
        
    • la législation civile
        
    Il convient de noter qu'il n'existe pas de législation spécifique concernant les associations de minorités, les dispositions générales du Code civil étant applicables en la matière. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أية تشريعات معينة بشأن جمعيات الأقليات، وتطبق في هذا الصدد الأحكام العامة للقانون المدني.
    Les mariages conclus sous le régime du Code civil doivent satisfaire aux conditions suivantes : UN وفي نظام الزواج وفقاً للقانون المدني يتعين توافر الشروط التالية:
    Les non-musulmans sont assujettis au Code civil et aux lois de leurs religions respectives. UN وغير المسلمين يخضعون للقانون المدني وكل لقوانين الدين الذي ينتمي إليه.
    le Code civil, le Code pénal et le Code de procédure pénale sont en cours de remaniement. UN وتجري عملية تعديل للقانون المدني والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    En conséquence, les dispositions usuelles du droit civil et le droit international seront applicables à ces entreprises. UN ففيما يتعلق بهذه المؤسسات، إذن، سيجري تطبيق اﻷحكام العامة للقانون المدني والقانون الدولي.
    Comme dans d'autres systèmes de droit civil, les droits fondamentaux représentent beaucoup plus que des droits individuels. UN وكما في الأنظمة الأخرى للقانون المدني فإن الحقوق الأساسية يتجاوز مدلولها الحقوق الفردية إلى حد كبير.
    De plus, des instruments doivent être introduits dans le droit civil afin de garantir l'application de ces interdictions. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر إدخال أدوات للقانون المدني من أجل ضمان تنفيذ هذا الحظر للتمييز.
    En vertu du Code civil et du Code des infractions administratives, les personnes morales peuvent encourir une responsabilité civile et administrative. UN تخضع الكيانات الاعتبارية، وفقا للقانون المدني وقانون الجرائم الإدارية، للمسؤولية عن الملكية والمساءلة الإدارية.
    On procède actuellement à une réforme du Code civil et de la loi relative à la procédure civile, afin que les lois en question répondent mieux aux exigences de la Convention. UN ويجري حالياً إعداد تعديل للقانون المدني وقانون المحاكمات الجنائية بهدف زيادة مواءمتهما مع مقتضيات الاتفاقية.
    Le Centre de recherche en droit international de l'environnement est un organisme de recherche indépendant, à but non lucratif, mis en place dans le cadre du Code civil suisse. UN مركز أبحاث القانون البيئي الدولي هو منظمة بحثية مستقلة غير ربحية مؤسسة طبقا للقانون المدني السويسري.
    En application du Code civil, un contrat découlant d'un acte de corruption peut être déclaré nul par la chambre économique des tribunaux populaires. UN يجوز للشعبة التجارية التابعة لمحاكم الشعب أن تعلن بطلان عقد ناشئ عن فعل فساد، وفقا للقانون المدني.
    L'Institut a réalisé un avis sur la transmission du nom de l'enfant qui recommande une modification du Code civil permettant l'attribution du nom des deux parents à l'enfant. UN وأدلى المعهد برأي في نقل اسم الطفل يوصي بتعديل للقانون المدني حتى يتسنى إعطاء الطفل الاسم العائلي لكلا الوالدين.
    Cette révision du Code civil promet de fournir des instruments de lutte contre la violence domestique très efficaces. UN ويعد هذا التعديل للقانون المدني بإتاحة أدوات بالغة الفعالية لمكافحة العنف المنزلي.
    Le Ministère de la justice est chargé d'élaborer les amendements au Code civil. UN وتتولى وزارة العدل مهمة وضع تعديلات للقانون المدني.
    Les remaniements du Code civil et du Code pénal effectués en 1982 puis en 2005 visaient à éliminer ces dispositions. De nouveaux amendements au Code civil et au Code du travail ont été récemment soumis au Parlement. UN واستهدفت الإصلاحات في القانون المدني والقانون الجنائي في عام 1982 ثم عام 2005 إزالة تلك البنود؛ وقُدمت مؤخراً إلى البرلمان تعديلات إضافية للقانون المدني وقانون العمل.
    D'après le Code civil turc et la loi sur les fondations, toute personne est libre de créer une fondation et d'en fixer la mission. UN ووفقا للقانون المدني التركي وقانون المؤسسات، يحق لأي شخص أن ينشئ مؤسسة ويحدد مهمتها.
    le Code civil a fait l'objet d'une réforme en 1999, comme on verra plus loin. UN على النحو المبين أدناه، أجري إصلاح للقانون المدني في عام 1999.
    Ces retraits ont été respectivement effectués suite à la révision des dispositions applicables du droit civil et de la loi sur la maîtrise de l'immigration. UN وسحب التحفظان على التوالي تمشياً مع تنقيح النظامين الأساسيين المعمول بهما للقانون المدني وقانون مراقبة الهجرة.
    Elle définit la propriété des biens meubles et immeubles selon les principes classiques du droit civil. UN ويقر القانون الملكية المنقولة وغير المنقولة وفقا للقانون المدني الكلاسيكي.
    Professeur invité de droit civil à la Southern Methodist University, Dallas (Texas). UN أستاذ زائر للقانون المدني بالجامعة الميثودية الجنوبية في دالاس، تكساس، الولايات المتحدة الأمريكية.
    En ce qui concerne les rapports entre un homme et une femme non mariés et leur enfant commun, pour autant qu'ils sont déterminés par le droit civil, l'absence de mariage des parents n'a aucun effet sur leurs droits et obligations UN وعلى مستوى العلاقات بين الشركاء غير المتزوجين وأبناء كل منهم، لا يؤثر عدم قيام زواج رسمي بين اﻷبوين على واجباتهم نحو أطفالهم وحقوقهم عليهم، ما دامت تلك العلاقات محددة طبقا للقانون المدني.
    À son avis, les diverses lois religieuses et coutumières régissant le mariage et le divorce devraient être subordonnées au droit civil et aux dispositions de la Convention. UN وهي ترى مختلف القوانين الدينية والعرفية التي تنظم الزواج والطلاق يجب إخضاعها للقانون المدني ولأحكام الاتفاقية.
    La capacité juridique de la femme est également reprise dans le nouveau projet de code civil révisé avec une touche égalitaire. UN والأهلية القانونية للمرأة مكررة أيضا في المشروع الجديد للقانون المدني المنقح بلمسة تفيد المساواة.
    Les magistrats constituent un corps autonome et, dans l'exercice de leurs fonctions, les juges sont indépendants pour ce qui est de l'application du droit puisqu'ils n'obéissent qu'à la loi, civile ou pénale. UN ويمثل القضاة هيئة قائمة بذاتها، ويتمتعون في ممارسة مهامهم، بالاستقلالية فيما يتعلق بتطبيق القانون إذ لا يخضعون إلا للقانون المدني أو الجنائي.
    Le SEPREM a procédé à une analyse de la législation civile en matière de relations familiales et de mariage. UN 625 - وأجرت أمانة الرئاسة لشؤون المرأة تحليلا للقانون المدني في مسألة العلاقات الأسرية والزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد