ويكيبيديا

    "للقدرات الإنتاجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcement des capacités productives
        
    • les capacités productives
        
    • des capacités de production
        
    • des capacités productives de
        
    L'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique se transforme pour devenir le cadre général de l'effort d'industrialisation de l'Afrique. UN التصنيع 22 - تطورت المبادرة الأفريقية للقدرات الإنتاجية إلى إطار للسياسة العامة للجهود الرامية إلى تصنيع أفريقيا.
    x) L'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique a été entérinée par la Conférence de l'Union africaine comme stratégie de développement industriel durable du NEPAD. UN ' 10` أقرت جمعية الاتحاد الأفريقي المبادرة الأفريقية للقدرات الإنتاجية بوصفها استراتيجية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في مجال التنمية الصناعية المستدامة.
    Moderniser progressivement les capacités productives des PME, des activités de production jusqu'aux capacités technologiques; UN :: التطوير التدريجي للقدرات الإنتاجية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لتنتقل من العمليات إلى القدرات التكنولوجية؛
    Le Fonds pour les capacités productives de l'Afrique est le mécanisme financier créé pour soutenir cette initiative; UN وأُنشئ المرفق الأفريقي للقدرات الإنتاجية ليكون الآلية المالية لدعم المبادرة؛
    61. Pour améliorer la compétitivité, il importe de concevoir des politiques rigoureuses de renforcement des capacités de production. UN 61- يتطلب تحسين القدرة التنافسية اعتماد سياسات مدروسة تعزز التطوير المنهجي للقدرات الإنتاجية المحلية.
    De nombreux pays en développement, en particulier des PMA, ont reconnu la nécessité d'adopter des modes de développement plus équitables axés sur une expansion générale des capacités de production et sur le bien-être de la population. UN 51- لقد سلّمت العديد من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، بضرورة السير على مسارات إنمائية أكثر شمولاً تقوم على أساس توسيع عريض القاعدة للقدرات الإنتاجية وتحسين رفاه السكان.
    Les orateurs de la Conférence ministérielle ont souligné l'importance fondamentale d'une croissance économique rapide et durable associée à un renforcement des capacités productives et à l'accès à l'énergie. L'accès à une énergie fiable et abordable est essentiel à la modernisation d'une économie. UN وأشار إلى أنَّ العديد من المتكلمين في المؤتمر الوزاري أكدوا على الأهمية الأساسية للنمو الاقتصادي السريع والمستدام المصحوب ببناء للقدرات الإنتاجية وتعزيز البنية التحتية وزيادة سبل الحصول على الطاقة، إذ إنَّ الحصول على طاقة موثوقة وميسورة التكلفة عامل أساسي لتحقيق اقتصاد عصري.
    Conformément à la stratégie pour le développement industriel durable conçue par le Nouveau Partenariat, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel a lancé l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique, qui comprend de nombreux projets de coopération technique. UN وعملا باستراتيجية الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا الخاصة بالتنمية الصناعية المستدامة، استهلت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية المبادرة الأفريقية للقدرات الإنتاجية التي تتضمن العديد من مشاريع التعاون التقني.
    Le secteur privé, associé au secteur public, contribuera ainsi à fournir des ressources au fonds pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique, qui est le mécanisme envisagé pour financer l'Initiative. UN ومن ثم، فسوف يساهم القطاع الخاص إلى جانب القطاع العام في توفير الموارد من أجل المرفق الأفريقي للقدرات الإنتاجية - وهو آلية التمويل المرومة من أجل المبادرة.
    L'ONUDI continue de collaborer étroitement avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) dans le contexte de son programme de coopération technique au bénéfice des pays africains et dans le cadre de l'Initiative de renforcement des capacités productives de l'Afrique. UN 75 - واصلت اليونيدو العمل المباشر مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) في سياق برنامجها للتعاون التقني الخاص بالبلدان الأفريقية وفي إطار المبادرة الأفريقية للقدرات الإنتاجية.
    moderniser progressivement les capacités productives, en commençant par les opérations et l'aménagement des installations, pour continuer avec les capacités de conception, les systèmes de fabrication flexible, la certification aux normes ISO et les capacités de recherchedéveloppement. UN ● التطوير التدريجي للقدرات الإنتاجية بدءاً بالعمليات وتصميم المصنع ثم القدرة على التصميم والصناعة التحويلية المرنة وشهادات المنظمة الدولية للتوحيد القياسي والقدرات في مجال البحث والتطوير.
    29. Les gouvernements, dans le cadre des mesures de relance, ont soutenu les capacités productives et diversifié les produits et les marchés d'exportation. UN 29- وقدمت الحكومات، في إطار تدابيرها التحفيزية، الدعم للقدرات الإنتاجية ولتنويع سلة الصادرات وأسواق التصدير.
    Le succès des stratégies et les données empiriques évoqués plus haut font qu'il apparaît vivement souhaitable de compléter une stratégie de croissance tirée par le commerce par des politiques visant à renforcer les capacités productives et à créer des emplois. UN وتقدم الاستراتيجيات الناجحة والأدلة التجريبية المعروضة أعلاه حجة قوية على ضرورة تكميل النمو القائم على التجارة بسياسات تهدف إلى وضع أساس للقدرات الإنتاجية وإيجاد فرص العمل.
    La baisse de la demande de produits de base dans les économies développées et la diminution des flux de capitaux à destination du continent vont frapper durement les budgets des États et entraîner une réduction des investissements publics dans les secteurs qui sont essentiels pour libérer les capacités productives. UN وستتأثر الميزانيات الحكومية بشدة من جرّاء انخفاض طلب الاقتصادات المتقدمة النمو على صادرات السلع الأساسية وانحسار تدفّق رؤوس الأموال إلى القارة، مما سيفضي بدوره إلى تقلّص الاستثمارات التي تقوم بها الحكومات في مجالات ذات دور حيوي في إطلاق العنان للقدرات الإنتاجية.
    Participer à la chaîne de valeur mondiale est un autre moyen d'apprendre tout en faisant - un moyen potentiellement plus efficace que la fermeture des marchés à la concurrence étrangère. Cela permet de réduire quantitativement les capacités productives nécessaires pour lancer une entreprise. News-Commentary لا شك أن المشاركة في سلاسل القيمة العالمية تشكل وسيلة بديلة للتعلم من خلال ممارسة ما يحتمل أن يكون أكثر قوة من إغلاق السوق في وجه المنافسة الأجنبية. فهي تمكن التراكم الشحيح للقدرات الإنتاجية من خلال تقليص عدد القدرات المطلوبة لدخول عالم الأعمال التجارية.
    17. L'exemple du Lesotho et de Madagascar montre que les préférences peuvent non seulement accroître la compétitivité commerciale dans le cadre des capacités de production existantes, mais encore stimuler de nouveaux investissements. UN 17- يبين مثالا ليسوتو ومدغشقر أن أفضليات دخول الأسواق لا تفضي فقط إلى تعزيز القدرة التنافسية التجارية للقدرات الإنتاجية القائمة، ولكنها قد تتيح أيضاً حلول جديدة في مجال الاستثمار.
    b) Le renforcement des ressources humaines pour permettre à la composante connaissances des capacités de production de se développer face à la concurrence de plus en plus serrée dans l'économie mondiale, ce qui permettrait de renforcer les capacités de petits États insulaires en développement d'innover et d'apporter une valeur ajoutée aux produits et aux exportations dans les chaînes de valorisation mondiales; UN (ب) بناء قاعدة الموارد البشرية للاقتصاد لتمكين عنصر المعرفة للقدرات الإنتاجية من النمو بما يتماشى مع هذا العنصر لدى المنافسين المتنامين في الاقتصاد العالمي. ومن شأن ذلك أن يحسن قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية على الابتكار وأن يضيف قيمة إلى المنتجات والصادرات في سلاسل القيمة العالمية ذات الصلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد