Si le socle des capacités institutionnelles venait à disparaître, l'Institut n'aurait plus de raison d'être. | UN | فهناك مستوى أساسي للقدرات المؤسسية للمعهد لن يتسنى له العمل دون توافره. |
Il est par ailleurs reconnu que le renforcement des capacités institutionnelles à long terme est indispensable pour résoudre ce problème. | UN | وفي الآن ذاته، من المسلم به أن الحلول تقتضي بناء للقدرات المؤسسية في الأجل الطويل. |
L'essentiel était que les efforts déployés en vue d'une production moins polluante devaient être spécialement adaptés au cadre spécifique des capacités institutionnelles, des structures industrielles et des objectifs écologiques nationaux. | UN | وكانت النقطة الرئيسية التي تم إبرازها هي ضرورة أن تكون جهود الانتاج النظيف نسبيا محددة بدقة داخل الطابع الخاص للقدرات المؤسسية الوطنية والهياكل الصناعية واﻷهداف البيئية. |
Les évaluations sont menées à la demande des pays et portent tant sur les capacités institutionnelles que sur le respect des normes internationales, en particulier les Principes fondamentaux de la statistique officielle. | UN | وتتم هذه التقييمات بناء على طلب من البلدان، وهي تتطرق للقدرات المؤسسية ولمدى الامتثال للمعايير الدولية، ومنها بالأخص المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية. |
La CEE a effectué, conjointement avec des organisations partenaires, cinq évaluations mondiales des systèmes statistiques nationaux, qui ont permis d'examiner de manière approfondie les capacités institutionnelles, organisationnelles et techniques des pays concernés et de formuler des recommandations pour un développement durable des statistiques nationales. | UN | 670 - أجرت اللجنة الاقتصادية لأوروبا إلى جانب منظمات شريكة خمس تقييمات عامة للنظم الإحصائية الوطنية خلال فترة السنتين. وقدمت هذه التقييمات استعراضا معمقا للقدرات المؤسسية والتنظيمية والتقنية للبلدان المعنية واقترحت توصيات محددة لأغراض التنمية المستدامة للإحصاءات الوطنية. |
Ainsi, si ONUSIDA a fait état de l'utilisation accrue des évaluations de l'égalité des sexes aux niveaux national et régional, seul un petit nombre des évaluations comprenaient un examen des moyens institutionnels en matière d'égalité des sexes et de lutte contre le VIH. | UN | فعلى سبيل المثال، بينما أفاد برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بزيادة معدل استخدام التقييمات الجنسانية على الصعيدين الوطني والإقليمي، لم تشتمل إلا قلة من التقييمات على استعراض للقدرات المؤسسية المتوافرة لمعالجة المسائل الجنسانية والمتصلة بالفيروس. |
Enfin, la mission continuera à promouvoir l'intégration des divers acteurs des Nations Unies sur le terrain et l'efficacité de leur action à l'appui des priorités nationales, ainsi que le renforcement des capacités institutionnelles nationales. | UN | وأخيراً، ستواصل البعثة عملها من أجل تعزيز تكامل مختلف الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وفعاليتها على أرض الواقع دعما للأولويات الوطنية وكذلك تعزيزاً للقدرات المؤسسية الوطنية. |
Si l'on veut renforcer efficacement les capacités, il faut appliquer ces outils avec souplesse en tenant compte des capacités institutionnelles et des formes de régime des divers pays bénéficiaires. | UN | ويتمثل مفتاح فعالية بناء القدرات في استخدام تلك الأدوات بطرق متباينة وفقا للقدرات المؤسسية والسمات الإدارية لكل واحد من البلدان التي تتعامل مع البنك. |
Les directives accordent de l'importance au renforcement des capacités institutionnelles par le biais de la coopération et de la coordination entre gouvernements et organisations internationales aux fins d'amélioration de l'efficacité des mesures d'application. | UN | وتسند المبادئ التوجيهية أهمية للقدرات المؤسسية من خلال التعاون والتنسيق فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية لزيادة فعالية الإنفاذ. |
De plus, un examen intégral des capacités institutionnelles existantes pourrait être mené afin d'encourager l'adoption de réglementations novatrices visant à garantir l'élaboration de normes propices à la réalisation du travail décent, ainsi que de méthodes destinées à faire respecter ces droits. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن إجراء استعراض كامل للقدرات المؤسسية القائمة لتعزيز اتباع نهوج تنظيمية مبتكرة من حيث ضمان وضع المعايير الكفيلة بالمساعدة على تحقيق العمل اللائق وأساليب إعمال تلك الحقوق. |
5. Le PNUD considère qu'une bonne gouvernance est liée au renforcement des capacités institutionnelles nationales d'élaboration et de mise en oeuvre des politiques, de prestation de services publics efficients et d'une gestion transparente et responsable des affaires publiques, de l'économie et de la société. | UN | 5 - وينظر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الحكم الرشيد على أنه تدعيم للقدرات المؤسسية الوطنية لرسم السياسات السليمة وتطبيقها، وتقديم الخدمات العامة بفعالية وكفاءة وإدارة شؤون الدولة والاقتصاد والمجتمع على نحو يتسم بالشفافية وإمكانية المساءلة. |
Dans certains pays, toutefois, on avait peu d'indications que les capacités < < institutionnelles > > se développeraient dans le temps, car les activités tendaient à y avoir un caractère ponctuel sans stratégie à long terme ou évaluation approfondie des capacités institutionnelles (République démocratique du Congo et Népal). | UN | إلاّ أنه في بعض البلدان، لم تكن هناك دلائل تذكر على أن القدرات ' ' المؤسسية`` ستنمو مع الوقت، نظرا إلى أن الأنشطة عادة ما تكون غير متكررة وتفتقر إلى استراتيجية طويلة الأجل أو إلى تقييم شامل للقدرات المؤسسية (جمهورية الكونغو الديمقراطية ونيبال). |
Pour mettre en oeuvre une approche intégrée, il faut renforcer considérablement les capacités institutionnelles et humaines au niveau national, mais surtout local, car la formation d’entrepreneurs locaux est déterminante pour la mise en oeuvre des mesures arrêtées. | UN | ٨١ - إن تنفيذ النهج المتكامل يقتضي تعزيزا واسع النطاق للقدرات المؤسسية والبشرية على الصعيدين الوطني والمحلي. والحاجة إلى تعزيز القدرات على الصعد المحلية حاجة قوية بشكل خاص، حيث أن تدريب أصحاب المشاريع المحليين له دور هام في تنفيذ الاجراءات. |
Services d'experts chargés d'évaluer les capacités institutionnelles des pays et leurs besoins dans ce domaine et d'élaborer les grandes lignes d'une base de données interactive sur les statistiques et les indicateurs de l'environnement (montant estimatif : 6 000 dollars par mois pendant trois mois) [appui à l'activité c)] | UN | خدمات الخبراء لإجراء تقييمات للقدرات المؤسسية الوطنية والاحتياجات ولتصميم إطار لقاعدة بيانات تفاعلية بشأن الإحصاءات والمؤشرات البيئة (بتكلفة تقديرها 000 6 دولار في الشهر)، لمدة 3 أشهر. (لدعم النشاط (ج)). |
Néanmoins, le nombre de lois qui ont été ainsi harmonisées n'est pas encore suffisant, pas plus que l'on ne dispose des moyens institutionnels nécessaires à tous les niveaux du gouvernement pour appliquer cette loi efficacement. | UN | ورغم ذلك، فإن عدد القوانين التي خضعت لعملية المواءمة لم يصل بعد إلى المطلوب، والأمر كذلك بالنسبة للقدرات المؤسسية لكافة مستويات الحكم اللازمة لتنفيذ قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك على نحو يتسم بالكفاءة. |