Le Conseil a entendu une déclaration de M. Koray, conformément à la décision prise auparavant. | UN | واستمع المجلس الى بيان أدلى به السيد كوراي، وفقا للقرار الذي اتخذ في الجلسة، في وقت سابق. |
Conformément à la décision prise antérieurement, le scrutin sera libre. | UN | وسيكون الاقتراع غير مقيد، وفقا للقرار الذي اتخذ آنفا. |
Conformément à la décision prise à la 4824e séance, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite l'Observateur permanent de la Palestine à participer au débat. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذ في الجلسة 4824، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، المراقب الدائم لفلسطين إلى المشاركة في المناقشة. |
Conformément à la décision adoptée à la séance antérieure, le Conseil a entendu une déclaration de l’Observateur permanent de la Suisse auprès de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذ في وقت سابق من الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به المراقب الدائم لسويسرا لدى اﻷمم المتحدة. |
Le second aspect essentiel de la résolution adoptée en juin est de prévoir la tenue d'un sommet mondial sur le développement en 2005. | UN | الجانب الأساسي الآخر للقرار الذي اتخذ في حزيران/يونيه، يقضي بعقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية في عام 2005. |
Conformément à la décision prise à la 4824e séance, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le représentant d'Israël à participer au débat. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذ في الجلسة 4824، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل إسرائيل إلى المشاركة في المناقشة. |
la décision prise il y a quelques mois pourra, nous l'espérons, aboutir à la reprise tant attendue des travaux de la Conférence. | UN | ونأمل أن يتسنى للقرار الذي اتخذ قبل بضعة أشهر أن يؤدي إلى استئناف عمل المؤتمر الذي طال انتظاره. |
C'était la raison principale de la décision prise en 1996 de ne pas signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), décision sur laquelle il y a aussi eu consensus dans cette Chambre. | UN | وكان هذا هو السبب الرئيسي للقرار الذي اتخذ عام ٦٩٩١ بعدم التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو قرار حظي بتوافق آراء هذا المجلس أيضاً. |
Conformément à la décision prise antérieurement, le Conseil entend une déclaration de S.E. M. Ansay, en vertu de l’article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذ سابقا فــي الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به سعادة السيد أنساي، بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
En application de la décision prise à la 4474e séance, le Président a invité, conformément au Règlement intérieur et à la pratique établie en la matière, le Chargé d'affaires par intérim de la Mission d'observation permanente de la Palestine à participer au débat. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذ خلال الجلسة 4474، دعا الرئيس، طبقا للنظام الداخلي وجريا على الممارسة المتبعة في هذه الصدد، القائم بالأعمال بالنيابة للبعثة المراقبة الدائمة لفلسطين إلى المشاركة في المناقشة. |
Conformément à la décision prise plus tôt à la séance, le Conseil entend une déclaration de M. Papa Louis Fall, conformément à l'article 39 de son règlement intérieur provisoire. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذ سابقا، استمع المجلس إلى بيان أدلى به السيد بابا لويس فاول بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Conformément à la décision prise hier, je donne maintenant la parole à l'Observateur du Saint-Siège. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: وفقا للقرار الذي اتخذ باﻷمس أعطي الكلمة اﻵن لممثل الكرسي الرسولي. |
La Suède préconise depuis longtemps que le Comité s'attaque à la question des débris spatiaux, et nous avons été très heureux de la décision prise l'année dernière de l'inscrire à l'ordre du jour du Sous-Comité scientifique et technique. | UN | إن السويد تؤيد منذ فترة طويلة قيام لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بتناول مسألة الحطام الفضائي، وكنا مرتاحين جدا للقرار الذي اتخذ العام الماضي بإدراج البند في جدول أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
Le Président (parle en anglais) : Conformément à la décision prise ce matin, je donne maintenant la parole à l'Observateur de la Suisse. | UN | الرئيس )تكلم بالانكليزية(: وفقا للقرار الذي اتخذ هذا الصباح أعطي الكلمة اﻵن للمراقب عن سويسرا. |
Troisièmement, le libellé du projet de résolution A/53/L.16 reflète fidèlement la décision prise au récent sommet du Mouvement des pays non alignés à Durban, qui jouit de l'appui d'une large majorité des Membres de l'ONU. | UN | ثالثا، صيغة مشروع القرار A/53/L.16 انعكاس صادق للقرار الذي اتخذ مؤخرا في القمة اﻷخيرة لحركة عدم الانحياز في ديربان، والذي يطالب بتأييد الغالبية العظمى ﻷعضاء اﻷمم المتحدة. |
Dans la réalité politique actuelle, la République—Unie de Tanzanie est composée de deux territoires, Zanzibar et Pemba, résultat de la décision prise en 1963 lors de la création de l'Organisation de l'unité africaine visant à maintenir les frontières existant à l'époque coloniale. | UN | وفي الواقع السياسي الحالي تتألف جمهورية تنزانيا المتحدة من إقليمين، هما زنجبار وبمبا، نتيجة للقرار الذي اتخذ عام ٣٦٩١ لدى إنشاء منظمة الوحدة اﻷفريقية والرامي إلى إقرار الحدود التي كانت قائمة في الحقبة الاستعمارية. |
La décision qu'a prise le Royaume-Uni de renouveler et de continuer à développer sa capacité d'armement nucléaire en approuvant le projet Trident est totalement contraire à l'article VI du TNP et fait fi de la décision prise à l'unanimité par la Conférence d'examen de 2000. | UN | 19 - ويتعارض تماما قرار المملكة المتحدة بتجديد وزيادة تطوير قدرتها من الأسلحة النووية، من خلال الموافقة على مشروع ترايدنت، مع المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، كما أنه يشكل تحديا للقرار الذي اتخذ بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
La CNUCED devait continuer d'offrir aux pays en développement un soutien et une coopération au cours des négociations à mener à la suite de la décision, prise en juillet à l'OMC, de concrétiser les aspects des négociations commerciales relatifs au développement. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تزويد البلدان النامية بالدعم والتعاون أثناء المفاوضات تبعاً للقرار الذي اتخذ في منظمة التجارة العالمية في تموز/يوليه لتحقيق الجوانب الإنمائية لمفاوضات التجارة. |
Conformément à la décision adoptée antérieurement, ce scrutin sera libre. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذ سابقا، سيكون هذا الاقتراع غير مقيد. |
Conformément à la décision adoptée au début de la présente séance, un nouveau tour de scrutin sera organisé jusqu'à ce que le nombre de candidats requis, c'est-à-dire cinq et pas davantage, obtienne la majorité absolue. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذ في بداية هذه الجلسة، سيجرى اقتراع جديد إلى أن يحصل العدد المطلوب فقط من المرشحين - أي، خمسة، لا أكثر - على الأغلبية المطلوبة. |
M. Hameed (Pakistan), présentant le projet de résolution A/C.6/68/L.15 au nom du Bureau, dit que le texte est pour l'essentiel une mise à jour technique de la résolution adoptée à la session précédente. | UN | 13 - السيد حميد (باكستان): عرض مشروع القرار A/C.6/68/L.15 باسم المكتب، وقال إن النص هو أساسا تحديث فني للقرار الذي اتخذ في الدورة السابقة. |
La Thaïlande a également été le principal auteur de la résolution adoptée par la CESAP à sa soixante-quatrième session, intitulée < < Application au niveau régional du Cadre d'action de Biwako et de Biwako plus cinq pour une société intégrée, sans obstacles et fondée sur le respect des droits au bénéfice des handicapés de l'Asie et du Pacifique > > . | UN | وكانت تايلند أيضا المقدِّم الرئيسي للقرار الذي اتخذ خلال الدورة الرابعة والستين للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن " التنفيذ الإقليمي لإطار عمل بيواكو في الألفية الجديدة، وبيواكو زائد خمسة نحو مجتمع شمولي وخال من الحواجز وقائم على إعمال الحقوق لفائدة المعوقين في آسيا والمحيط الهادئ " . |